We are now at the halfway point, and we must judge for ourselves whether the progress made has been good enough. |
На сегодняшний день мы прошли половину пути и теперь должны оценить, насколько убедителен достигнутый нами прогресс. |
Two women are now serving their sentences there in a special building, pursuing employment and leisure activities with other prisoners. |
На сегодняшний день там отбывают наказание две женщины, они живут в отдельном здании, занимаются трудовой деятельностью и проводят досуг совместно с другими заключенными. |
It is notable that there are now 108 States parties - over 55 per cent of the United Nations membership. |
Примечательно то, что на сегодняшний день общее число его участников составляет 108 государств, т.е. свыше 55 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
We look to the Democratic People's Republic of Korea and other Six-Party Talks participants to implement their commitments and maintain the positive momentum they have now established. |
Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика и другие участники шестисторонних переговоров выполнят свои обязательства и сохранят положительную динамику, которой они добились на сегодняшний день. |
You've been police commissioner for what, almost a decade now? |
Вы были комиссаром полиции сколько, уже почти десять лет на сегодняшний день? |
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). |
Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ). |
Under the terms of the agreement, a referendum on the future political status of Bougainville must be held between 2015 and 2020; and even now some areas have not joined the peace process. |
По условиям соглашения в период с 2015 по 2020 год должен быть проведен референдум о будущем политическом статусе Бугенвиля; однако даже на сегодняшний день еще не все территории присоединились к мирному процессу. |
In the peace huts, now numbering 17 in rural areas, women leaders are also referring survivors to services, maintaining liaison with local police through a mobile phone hotline and engaging in local peacebuilding efforts. |
Через посредство «хижин мира», которых на сегодняшний день в сельских районах насчитывается 17, женщины-лидеры также направляют пострадавших на консультации, поддерживают контакт с местной полицией по мобильной телефонной линии экстренной связи и участвуют в деятельности по миростроительству на местах. |
However, while the long-term benefits of that architecture to the Institute are apparent, up to now, funding for establishing programmatic staff positions has been elusive. |
Вместе с тем, хотя долгосрочные выгоды для Института от создания этой структуры очевидны, на сегодняшний день не имеется свободных средств для создания соответствующих должностей. |
The Court now has eight of the total of nine judges in office, the appointment of the ninth remaining on hold pending a decision of the Court's vital national interest panel. |
Таким образом в составе Суда на сегодняшний день заполнено восемь из девяти судейских должностей, при этом решение о назначении девятого судьи отложено до вынесения решения о формировании состава коллегии по защите жизненно важных интересов. |
She further notes that all families of victims of disappearances and extra judicial killings have now been paid up to Rs. 300,000 under the interim relief policy. |
Адвокат также отмечает, что в рамках политики выплаты временной компенсации всем семьям жертв исчезновений и внесудебных казней на сегодняшний день была выплачена сумма в размере 300000 рупий. |
Implementation is the responsibility of the Fund's four multilateral and 12 bilateral implementing agencies.) National ozone units are now functioning in 141 countries. |
Их осуществление возложено на четыре многосторонних и 12 двусторонних учреждений-исполнителей Фонда.) На сегодняшний день национальные подразделения по озону функционируют в 141 стране. |
Ten per cent of seats in the Chamber of Deputies have been reserved for women, so that there are now 35 women parliamentarians. |
За женщинами закреплено 10% мест в палате депутатов, и таким образом на сегодняшний день насчитывается 35 женщин членов парламента. |
For many years now, human resources management has long been accepted as a primary responsibility of line managers at the Agency. |
На сегодняшний день уже в течение многих лет управление людскими ресурсами является одной из основных функций руководителей подразделений. |
The BTC project has now been commissioned with delivery of oil to Ceyhan. |
Проект БТД на сегодняшний день введен в строй и в Джейхан уже осуществляются поставки нефти. |
According to the United Nations Conference on Trade and Development, the world economy is now mired in the most severe financial crisis since the Great Depression. |
Согласно данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, на сегодняшний день мировая экономика переживает наиболее серьезный кризис со времен Великой депрессии. |
Even though up to now, I've only received these, if we start investigating from this person... |
На сегодняшний день мне удалось узнать лишь это, но если начать расследование вот с этого человека... |
Congratulations, now can we time warp back to today? |
Поздравляю, теперь мы можем вернуться в сегодняшний день? |
Looking ahead, there are now opportunities to enhance the Organization's capacity to prevent conflict from arising by exploring additional ways to further the use of collaboration and informal resolution in the United Nations system. |
Забегая вперед, можно сказать, что на сегодняшний день существуют новые возможности для наращивания потенциала Организации по предотвращению возникновения конфликтов путем изучения дополнительных путей расширения использования сотрудничества и неформального урегулирования в системе Организации Объединенных Наций. |
Seventeen Government-led sector working groups are now operational, which have brought together the Government, development partners, international non-governmental organizations and civil society to facilitate development cooperation at the sector level. |
На сегодняшний день под руководством правительства уже работают 17 отраслевых рабочих групп, в работе которых участвуют представители правительства, партнеров по процессу развития, международных неправительственных организаций и гражданского общества и которые призваны содействовать сотрудничеству в целях развития в отдельных отраслях. |
As of now the Conference has not yet begun negotiations on the core issues, including negotiations on an FMCT. |
На сегодняшний день Конференция еще не начала переговоры по основным вопросам, в том числе переговоры по ДЗПРМ. |
Coal now accounts for 30.3 per cent of global energy consumption, the highest share since 1969, and is the dominant fuel in the Asia-Pacific region. |
На сегодняшний день на уголь приходится 30,3 процента глобального потребления энергии, что составляет наибольшую долю в балансе ископаемых видов топлива с 1969 года, при этом уголь также является основным видом топлива в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In particular, regional organizations such as the African Development Bank and the African regional economic communities (RECs) are now members of the RCM. |
В частности, на сегодняшний день членами РКМ являются такие региональные организации, как Африканский банк развития и африканские региональные экономические сообщества (РЭС). |
There are now some 9 million people in the United States either in prisons, in halfway houses or on parole, a majority of whom are people of colour. |
На сегодняшний день в Соединенных Штатах в тюрьмах, реабилитационных центрах для бывших заключенных или под надзором находятся 9 миллионов человек, большинство из которых - представители цветного населения. |
While the composition of the law enforcement community overall now more closely represents that of the U.S. population as a whole, recognizing the importance of broad representation at all levels, police departments and law enforcement agencies continue to reach out to candidates from minority groups. |
Хотя на сегодняшний день состав сотрудников органов правопорядка в целом более соответствует общей структуре населения США, полицейские управления и другие правоохранительные учреждения сознают важное значение широкой представительности на всех уровнях и продолжают привлекать кандидатов из числа меньшинств. |