The concept of full market access, where traffic rights are unrestricted to, from and beyond the territories of the partners, is now included in over 50 of the 3,500 bilateral agreements that currently regulate air transport. |
Принцип обеспечения полного доступа к рынку, предусматривающий отсутствие ограничений прав на осуществление перевозок на территорию, с территории и за пределы территории участников, сейчас включен в более 50 из 3500 двусторонних соглашений, регулирующих воздушные перевозки на сегодняшний день. |
Among the treaties they adopted there was the United Nations Framework Convention on Climate Change, which has now been ratified by 191 countries and which remains the central reference point in global climate change policy. |
В число принятых ими соглашений входила и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, которую на сегодняшний день ратифицировала 191 страна и которая до сих пор является центральным документом при проведении глобальной политики в области изменения климата. |
The plan launched by the Government in July 1994 has now been in effect for 30 months, which is in itself an extraordinary achievement in view of the fate of all the other plans introduced since 1980. |
План, введенный правительством в июле 1994 года, на сегодняшний день действует в течение 30 месяцев, что само по себе является выдающимся достижением, если учесть судьбу всех других планов, вводившихся с 1980 года. |
In the light of the recent political developments in Guinea-Bissau, which threaten to undermine the progress achieved so far, it is particularly important now to uphold civilian rule and the rule of law, as well as to ensure the depoliticization of the army. |
В свете недавних политических событий в Гвинее-Бисау, которые ставят под угрозу достигнутый на сегодняшний день прогресс, особенно важно поддерживать гражданское правительство и правопорядок, а также обеспечить деполитизацию армии. |
Related to the Chemical Weapons Convention (CWC) in January 1993, PGA sponsored a symposium on the implementation of the CWC resulting in the drafting of a Parliamentary Declaration in support of the CWC which has now been signed by 1,306 Parliamentarians from 54 countries. |
В отношении Конвенции о химическом оружии (КХО), ПГД субсидировала проведение (январь 1993 года) симпозиума по осуществлению КХО, результатом которого стала разработка парламентской декларации в поддержку КХО, подписанной на сегодняшний день 1306 парламентариями из 54 стран. |
The Working Group was informed that, although efforts have been made to prosecute some military officers responsible for past cases of disappearance, until now only one of them was summoned by a court of justice to answer for the fate of disappeared persons. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что, несмотря на предпринятые усилия по привлечению к ответственности ряда военнослужащих в связи с имевшими место ранее случаями исчезновения, на сегодняшний день лишь один из них предстал перед судом в связи с делами пропавших без вести лиц. |
However, the structure is meant to be flexible and posts included now may be adjusted in the future to meet new requirements or abolished if their function is no longer required. |
Вместе с тем эта структура должна быть гибкой и предусматривать возможность либо корректировки имеющейся на сегодняшний день численности должностей в будущем с учетом новых потребностей, либо упразднения должностей, если в них отпадет надобность. |
By cross-referencing the available statistical sources (ISTAT, Ministry of the Interior, Social Security), it is now possible to estimate that about one-fifth of immigrants in Italy live in rural areas. |
Сопоставительный анализ различных имеющихся источников статистических данных (ИСТАТ, Министерство внутренних дел, Министерство социального обеспечения) на сегодняшний день позволяет приблизительно подсчитать, что примерно пятая часть иммигрантов в Италии проживают в сельской местности. |
There are now 23 centers in 19 districts providing free of cost ART, of these 2 are run by the private sector and the rest are within the government health services. |
На сегодняшний день в 19 районах действуют 23 центра, в которых предоставляется бесплатное антиретровирусное лечение, причем два таких центра управляются частным сектором, а остальные - государственными органами здравоохранения. |
The Secretariat has now implemented its full programme of work for the 2006 - 2007 biennium and the programme of work for the first year of the 2008 - 2009 biennium. |
На сегодняшний день секретариат полностью выполнил свою программу работы на двухгодичный период 20062007 годов и программу работы на первый год двухгодичного периода 20082009 годов. |
There is now a better understanding of the specific protection and security concerns of women, men, boys and girls and strong recognition that the integration of gender issues is essential to the effectiveness of the security sector. |
На сегодняшний день понимание особых проблем в плане обеспечения защиты и безопасности женщин, мужчин, мальчиков и девочек стало более четким и однозначно признается, что учет гендерных вопросов играет важнейшую роль в обеспечении эффективности деятельности сектора безопасности. |
In addition, the efforts of the GEF to streamline the LDCF project cycle were acknowledged, and it was noted that the project cycle was now limited to between 18 and 22 months (European Union, Malawi). |
Кроме того, высокую оценку получили усилия ГЭФ по упорядочению проектного цикла ФНРС, при этом было отмечено, что проектный цикл на сегодняшний день ограничен временным периодом 18-22 месяца (Европейский союз, Малави). |
The Convention on Cluster Munitions, now signed by 108 States and ratified by 42, is the latest proof that States can respond firmly and comprehensively to the human suffering caused by specific weapons. |
Конвенция по кассетным боеприпасам, которую на сегодняшний день подписали 108 и ратифицировали 42 государства, являет собой свежий пример того, что государства могут принимать решительные и всеобъемлющие меры для прекращения человеческих страданий, вызванных конкретными видами вооружений. |
Over the past year, seven countries had ratified or acceded to the Optional Protocol and four had signed it; there were now a total of 57 States parties and 67 States signatories. |
В течение последнего года семь стран ратифицировали Факультативный протокол или присоединились к нему и четыре страны подписали Протокол; на сегодняшний день насчитывается 57 государств-участников и 67 подписавших Протокол государств. |
Over the past 10 years, the number of inmates in detention facilities has fallen by more than half, and Uzbekistan now has one of the lowest prisoner rates in the world: 153 per 100,000 population. |
За последние 10 лет в Узбекистане более чем в 2 раза уменьшилось количество заключенных, содержащихся в местах лишения свободы и на сегодняшний день Республика имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных, 153 человека на 100 тысяч населения страны. |
A member of the Committee had informed the meeting that Armenia had reported zero methyl bromide consumption in 2003 because demand in that year had been met from stockpiles within the country, which had now been exhausted. |
Один из членов Комитета проинформировал совещание о том, что Армения сообщила о нулевом потреблении бромистого метила в 2003 году, поскольку имевшиеся в указанном году потребности были удовлетворены за счет существовавших в стране запасов, которые на сегодняшний день исчерпаны. |
A significant number of Member States tend to agree that an ideal solution may not be possible at this stage and believe that it may be more reasonable to consider the best possible substantial solution for now. |
Значительное количество государств-членов склонны согласиться с тем, что на данном этапе найти идеальное решение может оказаться невозможным, и считают, что может быть более разумным рассмотреть существующее на сегодняшний день наиболее приемлемое решение по существу вопроса. |
As of now, three cargo planes and four heavy trailers have dispatched more than 200 tons of foodstuffs, medical supplies and other humanitarian assistance, and more is on the way. |
На сегодняшний день три грузовых самолета и четыре грузовых автотранспортных средства доставили в страну более 200 тонн продовольствия, медикаментов и других предметов гуманитарной помощи, и эта работа продолжается. |
The increase in workload continues to affect progress in the implementation of the recommendation, but resources have now been dedicated to the formulation of procedures and development of a scoreboard and work is in progress. |
На ходе выполнения данной рекомендации продолжает сказываться увеличения объема работы, однако на сегодняшний день уже выделены ресурсы для формулирования процедур и составления таблицы и работа ведется. |
While organizational arrangements for the partnership, now called the Global Alliance to Eliminate Lead in Paints, are being finalized, current activities and progress include: |
На сегодняшний день, в преддверии завершения оформления договоренностей об организации этого партнерства, получившего название "Глобальный альянс за прекращение использования свинца в красках", можно отметить следующие его результаты и продолжающиеся мероприятия: |
To date, Trinidad and Tobago has made significant progress in the reduction of extreme poverty and has surpassed the target for universal primary education, with citizens now benefitting from free pre-school, primary, secondary and tertiary education. |
На сегодняшний день Тринидад и Тобаго добился значительных успехов в борьбе с крайней нищетой и превысил целевой показатель в области всеобщего начального образования: в настоящее время граждане страны получают бесплатное подготовительное, начальное, среднее и высшее образование. |
The financing of the portfolio of projects designed to benefit small island developing States that are carried out by the Division for Sustainable Development, including the Small Island Developing States Unit, now amounts to approximately $4.7 million. |
ЗЗ. Объем финансирования портфеля проектов в интересах малых островных развивающихся государств, осуществляемых Отделом по устойчивому развитию, включая Группу по малым островным развивающимся государствам, составляет на сегодняшний день приблизительно 4,7 млн. долл. США. |
The main objectives of the report are to gauge the extent to which commitments made by Africa and its development partners have been delivered, whether they have produced the desired results and what are now the key future policy priorities. |
Основные цели данной инициативы заключаются в оценке степени выполнения на сегодняшний день обязательств, принятых Африкой и ее партнерами по развитию, а также того, позволили ли они достичь желаемых результатов и в чем состоят основные программные приоритеты на будущее. |
Indigenous peoples, the topic of the second presentation, now own or formally manage at least 160 million hectares of land in Latin America and the Caribbean, including over a quarter of the global Amazon. |
На сегодняшний день коренным народам, о которых говорилось во второй презентации, принадлежат или официально находятся под их управлением не менее 160 миллионов гектаров земель в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе более четверти всей площади бассейна реки Амазонки. |
As the Commission is not a fully-fledged national preventive mechanism in the sense of the Optional Protocol, steps are now being taken to find a solution within the framework of the Ombudsman's Office, following the "Ombudsman Plus" model. |
Поскольку Комиссия не является полноценным национальным превентивным механизмом (НПМ) в понимании Факультативного протокола, на сегодняшний день предпринимаются меры по урегулированию вопроса НПМ в рамках института Омбудсмена по модели «Омбудсмен+». |