The railway was now operated by the Uzbek Railway Company on a contractual basis. |
На сегодняшний день оператором железной дороги на контрактной основе является Узбекская железнодорожная компания. |
In Sector 4 (Galguduud and Hiraan), Djiboutian troops have now fully deployed. |
В секторе 4 (Галгадуд и Хиран) на сегодняшний день полностью развернуты джибутийские войска. |
The draft plan of action has now been prepared and work is continuing on it. |
На сегодняшний день подготовлен проект плана действий в интересах детей и работа над ним продолжается. |
A series of literacy campaigns have been launched, and by now seven of the country's governorates are illiteracy-free. |
Проводился ряд кампаний по ликвидации неграмотности, и на сегодняшний день в семи губернаторствах страны покончено с неграмотностью. |
As legal impediments have been lifted, the conditions for acquiring, changing and retaining nationality are now unaffected by gender distinctions. |
На сегодняшний день устранены препятствия юридического характера и условия приобретения, изменения и сохранения гражданства определяются независимо от гендерного фактора. |
So now you've electrocuted yourself And set a patient on fire. |
На сегодняшний день, ты ударил себя током и поджог пациента. |
Most of them don't know we even exist, now. |
Большинство из них даже не знает о нашем существования, на сегодняшний день. |
For now, our only lead is the pizza box that we saw Tracy eating from. |
На сегодняшний день наша единственная ниточка - это коробка из-под пиццы, которую ел Трейси. |
As of now, these are the towns where we've gotten reports about airbenders. |
На сегодняшний день это все города, откуда мы получили заявления о магах воздуха. |
It will be important now to bring similar obligations to the multilateral level and to "lock them" into the WTO. |
На сегодняшний день важно вывести такие обязательства на многосторонний уровень и закрепить их в ВТО. |
Furthermore, these events were accompanied by a downward trend in sovereign risk premiums, which are now approaching record lows. |
Кроме того, все эти события происходили на фоне тенденции к снижению надбавок за «суверенный» риск, которые на сегодняшний день приближаются к рекордно низкому уровню. |
By now, that should be a standard practice. |
На сегодняшний день это должно стать стандартной практикой. |
As of now, the atmosphere of confidence building appears to have been snuffed out. |
На сегодняшний день условия для укрепления доверия, как представляется, существенно ухудшились. |
Restraining or protection orders are now available to victims of domestic violence in many countries in all regions. |
Во многих странах всех регионов на сегодняшний день в распоряжении пострадавших от бытового насилия имеются такие средства защиты, как запретительные или охранные приказы. |
It is now clear that USAID and the Alliance need to restate the emphasis of both studies. |
На сегодняшний день очевидно, что ЮСЭЙД и Альянсу необходимо вновь сформулировать основные направления обоих исследований. |
Switzerland now ranks among the top 10 donors of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries. |
Швейцария на сегодняшний день входит в десятку ведущих стран-доноров Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The reorientation of DPI, launched in 2002 with the reform proposals of the Secretary-General, is now complete. |
Переориентация деятельности ДОИ, начавшаяся в 2002 году с выдвинутых Генеральным секретарем предложений в отношении реформы, на сегодняшний день завершена. |
Unfortunately, there is, as of now, no regional or international mechanism capable of keeping the threat in check. |
К сожалению, на сегодняшний день нет ни регионального, ни международного механизма, способного сдерживать эту угрозу. |
Thus, prosecutors now personally carry out the interrogation of suspected or accused minors and women on criminal cases. |
Так, на сегодняшний день проведение допросов несовершеннолетних и женщин, являющихся подозреваемыми или обвиняемыми по уголовному делу, осуществляется прокурором лично. |
The data for the 1990s now indicate that the trends showing increases have ceased to do so. |
На сегодняшний день данные за 90-е годы указывают на прекращение тенденций роста концентрации. |
Terrorism, like poverty, is now the biggest threat to civilized norms of international discourse. |
На сегодняшний день терроризм, как и нищета, представляет наибольшую угрозу цивилизованным нормам международных взаимоотношений. |
As it stands now, the Millennium Development Goals risk not being implemented as expected. |
По состоянию на сегодняшний день, существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут выполнены, как ожидалось. |
For now, we could offer the whole range of the web development. |
На сегодняшний день мы можем предложить весь спектр услуг шёЬ-разработки. |
MSOT has now been used in a broad range of biological applications, including cardiovascular disease research, neuroimaging and cancer research. |
На сегодняшний день МСОТ используется в широком диапазоне биологических применений, в том числе в исследовании сердечно-сосудистых заболеваний, нейровизуализации, а также в исследованиях рака. |
On this disc, almost all video pieces of the group are collected - there is now just no more complete official collection. |
На этой пластинке собраны практически все видео-работы группы - более полного официального собрания на сегодняшний день просто не существует. |