The scrapping of the Al Samoud missiles made headway: 70 of them have now been destroyed. |
Достигнут прогресс в уничтожении ракет «Ас-Самуд»: 70 из них на сегодняшний день уже уничтожено. |
According to the National AIDS Commission, orphans are now estimated to number approximately 400,000 aged from 0 to 15 years, and child-headed households are on the increase. |
Национальная комиссия по борьбе со СПИДом сообщает, что, по оценкам, на сегодняшний день примерно 400000 детей в возрасте от 0 до 15 лет являются сиротами и все большее число домашних хозяйств возглавляют дети. |
The country now has 757 hospitals, with 140 hospitals having been added in the last 15 years. |
На сегодняшний день в стране насчитывается 757 больниц, причем 140 из них мы построили и ввели в действие за последние 15 лет. |
Let me now turn to the intergovernmental negotiations themselves and provide CARICOM's perspective on the progress achieved to date and on the way forward. |
Позвольте мне теперь перейти к самим межправительственным переговорам и изложить видение КАРИКОМ того прогресса, который достигнут на сегодняшний день, и перспектив на дальнейшее продвижение. |
However, overall, that did not happen and it has now been concluded that foreign ownership generally proved to be a stabilizing influence. |
Тем не менее по большей части этого не случилось, и на сегодняшний день сложилось мнение о том, что в целом иностранное участие можно считать стабилизирующим фактором. |
The representative mentioned that based on current contributions to the LDCF, each LDC Party can now access up to a maximum of USD 10 million for the implementation of NAPA projects. |
Он отметил, что, если исходить из нынешнего объема взносов в ФНРС, каждая Сторона, являющаяся НРС, на сегодняшний день может получить сумму в размере максимум 10 млн. долл. США на цели осуществления проектов НПДА. |
A number of other archival initiatives have been launched, and 11 State and NGO archives now exist. |
Кроме того, было начато осуществление ряда других инициатив в сфере архивирования, и на сегодняшний день в стране существует 11 государственных архивов и архивов НПО. |
The production and use of endosulfan is now banned in at least 60 countries with former uses replaced by products and methods considered less hazardous. |
На сегодняшний день по меньшей мере 60 стран, запретив производство и использование эндосульфана, перешли на менее опасные продукцию и методы. |
The Ministry of Culture was now in charge of integration and was currently implementing the Second Integration Strategy (2008 - 2013). |
Министерство культуры на сегодняшний день занимается интеграцией и реализует Вторую стратегию интеграции (2008-2013 годы). |
A second meeting of the ACAD expert group was held in Marrakech in October 2011 and a draft outline of the proposed curriculum has now been produced. |
Второе совещание группы экспертов ААИ состоялось в Марракеше в октябре 2011 года, и на сегодняшний день подготовлен проект предлагаемого учебного плана. |
It was therefore noteworthy that the Advisory Committee now considered that the current wording of the resolution allowed for the use of that mechanism. |
В этой связи заслуживает внимания то обстоятельство, что, по мнению Консультативного комитета на сегодняшний день, нынешняя формулировка резолюции допускает использование этого механизма. |
It is therefore necessary to take into consideration different tolerance levels for old and new crops from those considered until now. |
Поэтому необходимо рассмотреть возможность использования других значений допусков для продукции старого и нового урожаев, отличных от применяемых на сегодняшний день. |
The potential of mobile banking to reach the poor and those in remote areas is especially promising considering that there are now two billion mobile telephones in use worldwide. |
Учитывая, что в мире на сегодняшний день используется 2 млрд. мобильных телефонов, перспективы предоставления банковских услуг по сотовой связи с точки зрения охвата малоимущего населения и жителей отдаленных районов выглядят особенно обнадеживающими. |
It is noteworthy that, as of now, close to a majority of the membership of the Union has signed up for review. |
Стоит отметить, что на сегодняшний день без малого большинство членов Союза согласились на участие в этом обзоре. |
While only a few countries can now meet all of the requirements, there are others that first need to rebuild their statistical system. |
Хотя выполнить все требования на сегодняшний день могут всего лишь несколько стран, другим государствам будет необходимо прежде всего реформировать свою статистическую систему. |
Similarly, the debt-burden adjustment should be re-examined, since it did not take full account of the data now available, especially in relation to public debt. |
Аналогичным образом, необходимо подвергнуть повторному анализу скидку на бремя задолженности, так как в ней не учитываются в полной мере имеющиеся на сегодняшний день данные, особенно касающиеся государственного долга. |
In Uzbekistan, all secondary schools now have a school psychologist on the staff, trained in working with children. |
В Узбекистане на сегодняшний день во всех средних школах введена должность школьного психолога, владеющего навыками работы с детьми. |
Overall, 26 African countries have now reached completion point in the HIPC initiative and have benefited from debt relief (see table 1 below). |
Всего на сегодняшний день 26 африканских стран вышли на заключительный этап в рамках Инициативы в отношении БСКЗ и получили помощь в облегчении бремени своей задолженности (см. таблицу 1 ниже). |
Affirmative action is now provided for by the new Constitution which has a clause that requires the Government to implement affirmative action programmes. |
На сегодняшний день позитивные действия закреплены в новой Конституции, одно из положений которой требует от правительства осуществлять программы в рамках позитивных действий. |
The humanitarian reform agenda is now in its consolidating phase, and we welcome the positive effects of the humanitarian reforms to date. |
Программа гуманитарной реформы сегодня находится на этапе консолидации, и мы приветствуем позитивные результаты гуманитарных реформ на сегодняшний день. |
Although most of the necessary components are now in hand, they still require final arrangement into a coherent and functioning mechanism with long-term durability and credibility. |
Хотя на сегодняшний день большинство необходимых компонентов уже существует, они все еще нуждаются в окончательной доработке в целях их преобразования в единый работоспособный механизм, который отличался бы надежностью и пользовался доверием в долгосрочном плане. |
The European Union was pleased with progress to date, as nearly 70 countries had now ratified the Convention. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу достигнутого на сегодняшний день прогресса, поскольку эту Конвенцию уже ратифицировали 70 государств. |
As of today, Monaco has had its efforts acknowledged by the OECD and will thus now be included on its White List. |
По состоянию на сегодняшний день усилия Монако признаны ОЭСР, и поэтому теперь страна будет включена в «белый список». |
In total, 141 countries were now abolitionist in law or practice, and none had reintroduced it. |
В целом на сегодняшний день 141 страна отменила смертную казнь по закону или на практике и ни одна не ввела ее вновь. |
The United Nations Global Compact is now embraced by over 5,200 companies in 135 countries, with equal participation of small and medium-sized enterprises and large companies. |
Участниками «Глобального договора» Организации Объединенных Наций стали на сегодняшний день более 5200 компаний из 135 стран, при этом малые и средние предприятия и крупные компании представлены в равной пропорции. |