The Acting Chairman: As of now, at any rate, it is assumed that the work schedule will end on Friday. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): По крайней мере на сегодняшний день предполагается, что работа завершится в пятницу. |
The historical and international law foundation of these rights has now been documented with a positive conclusion by a Government-appointed committee, whereas this conclusion is being criticized by the Attorney-General. |
Историческая и международно-правовая основа таких прав на сегодняшний день была документально аргументирована и получила положительную оценку назначенного правительством комитета, однако такая оценка подверглась критике со стороны Юрисконсульта. |
The limitations of top-down management strategies are now better appreciated and the participation of fishing communities is seen as paramount, as is the integration of local fishers' knowledge of fish and marine habitat changes. |
На сегодняшний день сложилось более полное представление об ограничениях стратегий управления по принципу «сверху вниз», а участию рыболовецких общин и учету знаний местных рыбаков об изменениях рыбных запасов и морских ареалов стало уделяться первостепенное значение. |
Life expectancy might well be only 80 years by mid-century - about where it is now in advanced countries - if medical progress is disappointing or is offset by new threats or hazards. |
Средняя продолжительность жизни человека может достигнуть только 80 лет к середине века (те. уровня развитых стран на сегодняшний день), если медицинский прогресс не оправдает ожиданий или будет замедлен возникновением новых угроз или опасностей. |
Since then our office has evolved and now we are prepared to offer client broad scope of legal services related to all aspects of real estate transactions, commercial law, civil law, administrative law, litigation and arbitration and other legal se... |
Юридическое бюро "SILENTIUM" было создано в 2006 году и на сегодняшний день является профессиональным и знающим помощником клиентов бюро.Ежедневно любой сталкивается с разными юридическими проблемами и вопросами. Чтобы Ваши юридические вопросы и проблемы были разрешены правильна Вам требуется совет... |
The agency has been functioning in Uzbekistan since 1993 and is now implementing its second Country Programme (2005 - 2009) in close cooperation with its national partners. |
Деятельность организации в Узбекистане начата в 1993 году и на сегодняшний день агентство осуществляет вторую Страновую Программу (2005 - 2009 г.г.) в тесном сотрудничестве с национальными партнерами. |
For reasons that are now obscure, there is an unwritten rule that Commission presidents must be drawn from the ranks of past or current prime ministers. |
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров. |
Although the issue has been much debated, until now there has been only modest progress in developing fuel-supply assurance arrangements that would meet this concern. |
Хотя эта проблема много обсуждалась, на сегодняшний день был достигнут лишь скромный прогресс в разработке механизмов гарантирующих поставку топлива, которые удовлетворили бы эту озабоченность. |
It is architecturally incorrect to try to solve this problem at the PHP level, but since the alternatives at the web server and OS levels aren't very realistic, many people, especially ISP's, use safe mode for now. |
Несмотря на то, что концептуально неверно решать эту проблему на уровне РНР, но поскольку альтернативы уровня веб-сервера или операционной системы на сегодняшний день отсутствуют, многие пользователи, особенно провайдеры, используют именно защищенный режим. |
The technology has been tested and now successfully used in a project on providing legal services by telephone "Alfa Lawyers", where the speed of searching information is of vital importance. |
Одной из важнейших задач, которую приходится решать компаниям на сегодняшний день, является быстрый поиск документов в больших объемах данных. Организация доступа к данным напрямую зависит от технологий и программ, обеспечивающих скорость и качество обработки информации. |
Enterprise groups are now ubiquitous in both emerging and developed markets, with common characteristics of operations across a large number of often-unrelated industries, often with family ownership in combination with varying degrees of participation by outside investors. |
На сегодняшний день предпринимательские группы повсеместно присутствуют как на развивающихся, так и на сформировавшихся рынках, причем для всех них характерно ведение деятельности сразу в нескольких, нередко не связанных между собой областях, а часто также принадлежность одной семье при большем или меньшем участии внешних инвесторов. |
UNDP is now faced with the challenge to replicate the successful approaches achieved to date under HDI so that a larger number of the 23 out of 324 townships in the country can benefit. |
В настоящее время перед ПРООН стоит задача воспроизвести сформировавшиеся на сегодняшний день в контексте ИРЧП успешные подходы, с тем чтобы можно было оказать помощь большему числу из 23 поселков на территории страны (из их общего количества - 324). |
After the Netherlands and France, Germany may be next (German elections are due in the autumn, and the center-right candidate - Minister/President Stoiber of Bavaria - is now the favorite). |
Германия может пойти по стопам Нидерландов и Франции (выборы в Германии должны состояться осенью этого года, и фаворитом на сегодняшний день является правоцентристский кандидат - министр/ президент Баварии Штойбер). |
The NSDP is now the single overarching document to guide us in our development efforts, which have a clear pro-poor and pro-rural focus in order to rapidly reduce poverty levels. |
Стратегический план национального развития - это единственный на сегодняшний день сводный документ, призванный направлять наши усилия в области развития и четко нацеленный на помощь обездоленным и жителям сельских районов, чтобы добиться скорейшего сокращения бедности. |
To that end, English-language courses for the blind and computer literacy and information technology classes are now running. Additionally, a fitness room and a psychotherapy office have been opened and facilities provided for creative self-expression. |
Так, на сегодняшний день действуют обучающие курсы по английскому языку для слепых, по освоению компьютерной грамотности и информационных технологий, открыт тренажерный зал и медико-психологический кабинет, созданы условия для творческой самореализации. |
It will also provide a means of alerting and training local communities that might be interested in contributing towards the public-sector tranche, while rationalizing the use of any subsidies that have been granted or sprinkled about up to now. |
Такое решение также позволяет повышать уровень информированности и осведомленности местных органов власти, которые могут выразить желание участвовать в государственной части этих проектов, способствуя рациональному использованию выделяемых субсидий, которые расходуются на сегодняшний день бесхозяйственно. |
Despite the traditional English beer being ale, more than half of the current English market is now lager in the Pilsener and Export styles. |
Несмотря на то, что традиционным британским пивом является эль, более половины рынка страны на сегодняшний день составляет лагерное пиво. |
Cartwright, who was older and more musically experienced than the other members, left in 1977 to form the band Tour De Force and then followed different professional opportunities in the music business; she is now a renowned jazz guitarist. |
Картрайти, которая была старше и опытней в музыкальном плане, ушла в 1977 году, чтобы формировать свою группу Tour De Force, а затем занялась музыкальным бизнесом (на сегодняшний день она является джаз-гитаристом). |
The original site launched by EasyDate in 2002,, has now grown to become one of the most popular dating sites in the UK, with a wealth of features that set it aside from its competitors even in its early years. |
Первый сайт компании, DatetheUK, запущенный EasyDate в 2002 году, на сегодняшний день превратился в один из популярнейших сайтов знакомств в Великобритании, благодаря возможностям, существенно отличавшим его от сайтов-конкурентов уже на начальном этапе. |
Life expectancy might well be only 80 years by mid-century - about where it is now in advanced countries - if medical progress is disappointing or is offset by new threats or hazards. |
Средняя продолжительность жизни человека может достигнуть только 80 лет к середине века (те. уровня развитых стран на сегодняшний день), если медицинский прогресс не оправдает ожиданий или будет замедлен возникновением новых угроз или опасностей. |
Until now, the justice rendered by magistrates appointed on the basis of their law degree but having no experience has been contested by those affected by it. |
На сегодняшний день сотрудники судебных органов, назначенные на должность сразу же по окончании юридического факультета и не имеющие никакого опыта, выносят решения, которые обжалуются подсудимыми. |
Independent Diplomat is now established in five diplomatic centers around the world, and we're advising seven or eight different countries, or political groups, depending on how you wish to define them - and I'm not big on definitions. |
«Независимый Дипломат» открыл на сегодняшний день пять дипломатических центров по всему миру, и мы оказываем консультационные услуги семи или восьми странам, или политическим группам, в зависимости от того, как вы хотели бы их называть, - я не очень силен в определениях. |
Whereas, before, the country had been in ruins, with an enormous budget deficit and raging was now able to play a leading role in Latin America and offer a peaceful haven for external investment. |
Если в предыдущий период в Перу царило запустение при колоссальном бюджетном дефиците и галопирующей инфляции, то на сегодняшний день страна способна играть ведущую роль в Латинской Америке и создать мирные условия, привлекательные для внешних инвестиций. |
The volume of illegal drug trafficking now approaches $500 billion - 8 per cent to 10 per cent of world trade. |
Объем незаконного оборота наркотиков на сегодняшний день составляет порядка 500 млрд. долл. США - что составляет 8-10 процентов объема мировой торговли. |
The records of our four years of discussions, which sometimes appear to be an endless intellectual exercise, could by now fill a thick textbook on international politics - perhaps even a best-seller. |
Отчеты о прошедших за четыре года обсуждениях, которые иногда обретают форму бесконечного научного диспута, на сегодняшний день могли бы составить толстый учебник по международной политике, который, возможно, стал бы и бестселлером. |