For example, only air operations were conducted in Kosovo. Accordingly, airborne munitions now predominate in that area, including the cluster components used by aircraft. |
Для примера - если в Косово проводилась только воздушная операция, то соответственно на сегодняшний день там преобладают авиационные боеприпасы, включая кассетные элементы, применяемые авиацией. |
This work has now attained levels of volume and complexity that require at least three full-time experts to reach an acceptable level of quality and completeness. |
Объем и сложность этой работы на сегодняшний день достигли такой степени, что для обеспечения приемлемого уровня качества и полноты данных необходимы три эксперта, работающих на полную ставку. |
While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. |
Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц. |
Most of the certification bodies in western Europe are now accredited, or in the process of obtaining accreditation. |
На сегодняшний день большинство органов по сертификации в Западной Европе либо уже аккредитованы, либо находятся в процессе аккредитации. |
It is now of paramount importance that the relatively limited funding thus far committed to the Initiative not become a constraint to its rapid implementation. |
Сегодня чрезвычайно важно, чтобы выделенные на сегодняшний день на осуществление инициативы относительно ограниченные финансовые средства не стали тормозом на пути ее быстрой реализации. |
Let me now proceed to my second set of remarks, concerning the demanding character of some of the most important tasks of the United Nations today. |
Позвольте мне перейти ко второй группе вопросов, связанных с актуальным характером некоторых из наиболее важных задач Организации Объединенных Наций на сегодняшний день. |
Fighting in Mogadishu has forced 108,000 people to flee the city, and the number of displaced persons now exceeds 1.3 million. |
В результате столкновений в Могадишо город были вынуждены покинуть 108000 человек, и на сегодняшний день число внутренне перемещенных лиц уже превысило 1,3 миллиона человек. |
But for now, we must return to the situation as it stands today. Georgia is undertaking an immediate, unilateral ceasefire. |
Однако в данный момент мы должны заниматься той ситуацией, которая сложилась на сегодняшний день. Грузия объявляет о немедленном, одностороннем прекращении огня. |
Almost 99 per cent of vehicles with diplomatic plates were now complying with the Parking Programme, a figure of which everyone could be proud. |
На сегодняшний день почти 99 процентов машин с дипломатическими и консульскими номерами выполняют Программу по вопросам стоянки, и этой цифрой можно гордиться. |
It is now up to us to implement the recommendations set out in those reports and to capitalize on the exceptional momentum achieved thus far. |
Теперь нам предстоит осуществить содержащиеся в них рекомендации и закрепить впечатляющий прогресс, достигнутый на сегодняшний день. |
As they multiplied, crisis situations triggered larger population movements and there were now more than 22 million refugees. |
Растущее число кризисных ситуаций приводит к возникновению более значительных миграционных потоков населения и количество беженцев на сегодняшний день составляет более 22 млн. человек. |
Eighteen host families have now been established in the Zaporozhye oblast, and there is a data bank for applicants to be host parents. |
На сегодняшний день в Запорожской области создано 18 приемных семей и имеется банк данных на кандидатов в приемные родители. |
Developing countries were the most affected because, whereas ten years earlier, they had represented about a quarter of world trade, they now represented one third. |
Наиболее пострадавшими окажутся развивающиеся страны: ведь если десять лет назад на их долю приходилась почти четвертая часть международной торговли, то на сегодняшний день эта доля возросла до одной трети. |
More than 60 have now been resolved, but, in nearly 50 cases, no documentation has been submitted. |
На сегодняшний день были урегулированы более 60 из них, а около 50 конфликтов остались нерассмотренными за отсутствием необходимой документации. |
A great many young Burundians cannot now exercise their right to education for economic or security reasons, not to mention the problems that schoolteachers face in honouring their commitments to the schools. |
На сегодняшний день значительная часть молодых бурундийцев не может пользоваться своим правом на образование, будь то по экономическим причинам или по соображениям безопасности, не говоря уже о проблемах, с которыми сталкиваются преподаватели в плане обеспечения посещаемости занятий в школе. |
There are now 47 penal institutions in the Republic of Uzbekistan: 35 penal colonies, one prison and 11 remand centres. |
На сегодняшний день в Узбекистане функционируют 47 учреждений, из них 35 - это колонии по исполнению наказания, одна тюрьма и 11 следственных изоляторов. |
As it stands now, the HIPC initiative is grossly inadequate, and can only be part of the solution, not the whole. |
На сегодняшний день инициатива в интересах БСВЗ чрезвычайно неадекватна и может служить лишь частичным, а не окончательным решением. |
For the first time dynamic models have now been applied, using the pan-European level II data set, to simulate future reactions of soils to deposition reductions. |
На сегодняшний день впервые применяются динамические модели с использованием набора общеевропейских данных на уровне II для моделирования будущих реакций почв на сокращение осаждения. |
In China, the Minimum Living Standards Scheme, initially restricted to urban areas, now covers 46 million beneficiaries in rural areas. |
В Китае программа обеспечения минимального уровня жизни, изначально действовавшая только в городских районах, охватывает на сегодняшний день 46 миллионов бенефициариев в сельских районах. |
The Network has now catalogued over 4,000 surveys conducted in developing countries and provides standards and tools for recording and archiving survey results. |
На сегодняшний день эта Сеть зарегистрировала более 4000 обследований, проведенных в развивающихся странах; она предлагает стандарты и инструменты для учета и архивирования результатов таких обследований. |
The project is now more than halfway through its implementation phase, with project completion anticipated by the end of 2003. |
На сегодняшний день уже реализовано свыше половины мероприятий, запланированных в рамках проекта, завершить который планируется к концу 2003 года. |
To date, the Prosecutor has indicted 12 individuals, 8 of whom are now under arrest. |
На сегодняшний день Обвинитель представил обвинительное заключение в отношении 12 человек, 8 из которых в настоящее время находятся под арестом. |
We are now completing our second full year of ISP operations, and some lessons have been derived from the experience to date. |
Мы сейчас близки к завершению второго полного года деятельности в рамках МПР, и из накопленного на сегодняшний день опыта уже извлечены некоторые уроки. |
So the challenge now is to formulate policies to provide work for all who want it in economies that, as currently organized, may not be able to do so. |
Поэтому в настоящее время задача заключается в разработке политики по обеспечению работой всех, кто хочет этого, в экономиках, которые, по состоянию на сегодняшний день, возможно, не в состоянии сделать это. |
It is evident that in development terms Africa has far too little to show for the burden of debt that has now accumulated. |
Очевидно, что достижения Африки в области развития слишком незначительны в сопоставлении с накопившимся на сегодняшний день бременем задолженности. |