I think that the United Nations should start exploring, in a more systemic manner, its role in the world as it is now and as it will be beyond the year 2000. |
Я думаю, что Организация Объединенных Наций должна более систематическим путем приступить к изучению своей роли в мире на сегодняшний день и в следующем столетии. |
One of WARR's greatest achievements to date is the construction and launch of the first German hybrid rocket called Barbarella, on 12 March 1974, which is now displayed in the German Museum in Munich. |
Одно из крупнейших достижений WARR на сегодняшний день - создание и запуск первой немецкой ракеты под названием Барбарелла с гибридным ракетным двигателем 12 марта 1974 года, которая теперь экспонируется в Немецком музее в Мюнхене. |
The development of farming over the course of China's history has played a key role in supporting the growth of what is now the largest population in the world. |
Развитие сельского хозяйства на протяжении китайской истории сыграло ключевую роль в поддержке роста населения, на сегодняшний день Китай располагает самым большим населением в мире. |
Today it is still high, while in the US it was around 6% and is now 4.5%. |
На сегодняшний день она все еще высока, тогда как в США раньше она была около 6 процентов, а сегодня - 4.5 процента. |
So, for instance, if you ask, how many diseases do we now know the exact molecular basis? |
Итак, например, если вы спросите, у скольких заболеваний точно известны молекулярные предпосылки на сегодняшний день? |
As things stand now, the German economy lags behind most others in Europe, and almost all European economies trail Britain and the United States. |
На сегодняшний день дела обстоят так, что немецкая экономика отстает от большинства других европейских государств, и почти все экономические системы европейских стран плетутся за Великобританией и Соединенными Штатами. |
Bulgaria has adopted these and other measures in its national legislation, which now covers the whole range of non-proliferation policies with regard to nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, and also the prevention of unauthorized transfers of conventional arms. |
На сегодняшний день Болгария утвердила эти и другие меры в рамках принятого национального законодательства, охватывающего целый комплекс мер в области ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в том числе меры по недопущению несанкционированных поставок обычных видов вооружений. |
To date we have signed such instruments with Mexico, Venezuela, Argentina, Bolivia and Colombia, and agreements are now being negotiated with Ecuador and Peru. |
На сегодняшний день мы подписали такие соглашения с Мексикой, Венесуэлой, Аргентиной, Боливией и Колумбией, а с Эквадором и Перу сейчас об этом ведутся переговоры. |
Under the law as it now stood, the registration of religious denominations was done by the Office of Religious Affairs, which had registered about 30 to date. |
В соответствии с ныне действующим законодательством регистрация конфессий осуществляется управлением по делам религий, которое на сегодняшний день зарегистрировало уже около 30 религиозных организаций. |
Engaging their cooperation remained one of the main objectives pursued by the Mechanism and it can now express its satisfaction with the results obtained so far with the support of the Security Council. |
Развитие этого сотрудничества оставалось одной из главных целей Механизма, и сейчас он может выразить удовлетворение результатами, достигнутыми на сегодняшний день при содействии Совета Безопасности. |
Following the extreme outrage that the South Pacific felt when France resumed its testing programme in French Polynesia last year, I can now report that the programme has ceased. |
После грубого произвола в южно-тихоокеанском регионе, когда Франция возобновила свою программу испытаний ядерного оружия во Французской Полинезии в прошлом году, на сегодняшний день я могу доложить, что эта программа прекратилась. |
The members of the Council noted with satisfaction the progress made until now by Central Africans in the transitional process that will allow the restoration of constitutional legality and rule of law. |
Члены Совета с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый на сегодняшний день населением Центральноафриканской Республики в рамках переходного процесса, который позволит восстановить конституционную законность и правопорядок. |
At the Council's request, the Commission has now conducted three tours of duty in the subregion and submitted a total of six reports, including the present document. |
На сегодняшний день Комиссия по просьбе Совета трижды выезжала в субрегион для проведения расследования и представила в общей сложности шесть докладов, включая настоящий документ. |
The decision of the Central American Presidents to initiate the gradual and progressive process of building the Central American Union as the highest expression of the mutual partnership envisaged in the Tegucigalpa Protocol of 1991 is our primary commitment for now. |
Решение президентов центральноамериканских государств приступить к процессу поэтапного и постепенного формирования Центральноамериканского союза как кульминационной точки в развитии взаимного партнерства, предусмотренного в Тегусигальпском протоколе 1991 года, является на сегодняшний день практическим выражением нашей полной приверженности этому делу. |
This view contends that, as of now, there is no firm market for environmental technologies in many developing countries, hence finance is not being attracted to such technologies. |
Согласно этому утверждению, на сегодняшний день во многих развивающихся странах отсутствует устойчивый рынок экотехнологий, в связи с чем средства на финансирование такой технологии не привлекаются. |
Nevertheless, the main problem now is the insufficient involvement of non-health sector structures and entities in the elimination and resolution of problems on which the health service does not exert much influence. |
Вместе с тем главной проблемой на сегодняшний день является недостаточное участие организаций и ведомств, не связанных с сектором здравоохранения, в устранении и решении проблем, находящихся практически вне сферы влияния системы медицинского обслуживания. |
It is imperative that they comply with their duty of objectivity, contrary to what has been the case up to now, and provide public opinion with an account of events taken as a whole and without distortions likely to favour certain currents of opinion. |
Важно, чтобы они выполняли свои обязанности по обеспечению объективности в своей работе в отличие от того, что имеет место на сегодняшний день, и знакомили общественность с событиями в целом, не искажая ситуацию в угоду определенных сложившихся точек зрения. |
Up to now, seven States signatories have ratified the CTBT and the ratification process seems to be well under way in numerous countries. |
На сегодняшний день ДНЯО ратифицирован семью государствами-участниками и складывается впечатление, что процесс ратификации набрал уверенные темпы в целом ряде других стран. |
While precise and uniform definitions are available now for the different energy commodities (oil & gas, coal and uranium) a direct comparison between them is however not possible. |
Несмотря на наличие на сегодняшний день точных и единообразных определений для различных видов энергетического сырья (нефть и газ, уголь и уран) прямое сопоставление между ними все же невозможно. |
The development of innovative financial tools for their implementation is now an urgent necessity and it is in this context that the establishment of an energy efficiency and climate change fund should be understood. |
Разработка инновационных финансовых инструментов, обеспечивающих функционирование этих механизмов, на сегодняшний день является неотложной необходимостью, и вопрос об учреждении фонда энергоэффективности для смягчения изменения климата следует рассматривать именно в этом контексте. |
Although the Treaty has not come into force since it was opened for signature six years ago, it is nonetheless heartening to witness the increasing number of ratifying countries, which now stands at 97. |
Хотя этот договор еще и не вступил в силу со времени его открытия для подписания шесть лет назад, тем не менее весьма отрадно наблюдать рост числа ратифицирующих его стран, которое на сегодняшний день составляет 97. |
That was no longer the case and Mauritius was now up to date in its reporting and would be ready to submit its fourth report whenever requested by the Committee. |
Такой практики больше не существует, и сейчас Маврикий докладывает о положении на сегодняшний день и готов представить свой четвертый доклад, как только поступит просьба со стороны Комитета. |
The United Nations Economic Commission for Europe has had guidelines for register metadata documentation for a year now, but known practical applications are as yet rare. |
В Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на сегодняшний день уже в течение года существует регистр документации метаданных, однако практически он пока не используется. |
The number of inspections carried out under the Agency's ongoing monitoring and verification (OMV) plan since the Nuclear Monitoring Group was established in August 1994 now totals almost 1,540. |
Общее количество инспекций в рамках плана МАГАТЭ по постоянному наблюдению и контролю (ПНК), проведенных с момента создания Группы ядерного наблюдения в августе 1994 года, составляет на сегодняшний день почти 1540. |
Measured against the world volume of "traditional" violence, the amount of terrorist violence until now may seem trivial indeed. |
Если соизмерять с масштабами "традиционного" насилия в мире, то количество насилия, обусловленного терроризмом, может показаться на сегодняшний день действительно незначительным 10/. |