A financial-market heavyweight, it now outperforms the dollar, the yen, and, until recently, the mighty Chinese yuan, while euro-denominated bond trading rivals the US market in size. |
Тяжеловес финансового рынка, евро на сегодняшний день обошел доллар, йену и, до недавнего времени, могучий китайский юань, в то время как торговля евро-облигациями соперничает по размеру с рынком США. |
The Assembly Presidency now has a full complement of seven members following the nomination and approval of the two PDK members on 4 March. |
На сегодняшний день после выдвижения и утверждения 4 марта двух членов Демократической партии Косово Президиум Скупщины, в состав которого входят семь членов, полностью укомплектован. |
I am especially glad to see that the Court's docket of pending cases has grown consistently in recent years and now stands at 16 cases, involving approximately 30 different States, as Judge Owada mentioned. |
Я с особым удовлетворением отмечаю, что за последние несколько лет существенно возросло количество находящихся на рассмотрении Суда дел, и, как уже отметил судья Овада, на сегодняшний день Суд рассматривает 16 дел, касающихся почти 30 различных государств. |
But the very ideas that helped them to survive continue to muddle the thinking of people who really ought to know better by now. |
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе. |
Today, Asia's emerging markets are on the road to recovery, China is not devaluing its currency (and nobody now really expects it to), and Brazil has become the capital market's new best friend. |
На сегодняшний день возникающие азиатские рынки находятся на пути к выздоровлению, Китай не девальвировал свою валюту (и никто сейчас серьезно не ожидает этого), а Бразилия держится на короткой ноге с рынком капитала. |
So, for instance, if you ask, how many diseases do we now know the exact molecular basis? Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing, because most of those molecular discoveries have just happened in the last little while. |
Итак, например, если вы спросите, у скольких заболеваний точно известны молекулярные предпосылки на сегодняшний день? Окажется, что у около 4000, что впечатляет, так как большая часть этих молекулярных открытий были сделаны совсем недавно. |
UNHCR's software registration tool "proGres" has now been implemented in over 120 individual sites in over 40 country operations. |
На сегодняшний день система регистрации УВКБ "Прогресс" внедрена в более 120 отдельных пунктах в рамках более 40 страновых операций. |
Poland now has time to deal with fighting optical disc piracy, requiring many resources and funds, and that it is better to have regulations in place prior to the problem growing larger and organized crime moving in. |
На сегодняшний день у Польши есть время для борьбы с пиратством в области производства компакт дисков, требующей значительных ресурсов и средств, и было бы более целесообразно ввести соответствующие правила до того, как эта проблема разрастется, а эта область станет полем для деятельности организованной преступности. |
The terms "public/open" and "private/closed" meetings now seem to be used in relation to the attendance of the public unless decided otherwise by the organ concerned. |
Термины "публичное/открытое" и "конфиденциальное/закрытое" применительно к заседаниям на сегодняшний день, по-видимому, понимаются как относящиеся к присутствию публики, если соответствующий орган не примет иного решения. |
Traditional methods of adapting to events such as drought are now outmoded and these populations are the most vulnerable while, for example, in twenty years' time there will be twice as many mouths to feed in Africa. |
Традиционные методы адаптации к таким явлениям, как засуха, уже давно устарели, и население этих районов на сегодняшний день является наиболее уязвимым, причем через двадцать лет число жителей в Африке возрастет вдвое. |
As the Netherlands has served on the Council now for more than eight months and is currently its President, I think it is only fair for me to report to all the Assembly members who showed confidence in us. |
На сегодняшний день Нидерланды являются членом Совета уже более восьми месяцев, и, поскольку мы исполняем в этом месяце обязанности его Председателя, я думаю, что будет совершенно правомерно с моей стороны отчитаться перед всеми членами Ассамблеи, оказавшими нам это доверие. |
The 1978 arrangement between the Canton of Geneva and the French Department of Haute Savoie has adopted a pragmatic approach, and now represents more than 25 years of practical success. |
В соглашении 1978 года между кантоном Женева и французским департаментом Верхняя Савойя был принят прагматический подход, и на сегодняшний день это соглашение с успехом функционирует вот уже более 25 лет. |
The two biggest issues have been the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package, which has now been completed, and the difficultly in filling staffing positions quickly enough. |
Две наиболее серьезные проблемы заключались в следующем: затянувшиеся переговоры по вопросу о закупке пакета общеорганизационного программного обеспечения, которые на сегодняшний день уже завершены, и трудности с заполнением в разумные сроки вакантных должностей. |
The Secretary-General therefore considers that it is now of utmost importance to reassess the current situation and address the need to relocate the subregional office to new and secure premises (ibid., para. 14). |
Генеральный секретарь поэтому считает, что самое важное на данный момент - вновь провести анализ и оценку сложившегося на сегодняшний день положения дел и принять меры в связи с необходимостью перевода субрегионального отделения в новые безопасные помещения (там же, пункт 14). |
Some progress has been made in restructuring, and strengthening the capacity of LNP: 2,214 officers have now graduated from the police academy in Monrovia and the target remains 3,500 trained officers by July 2007. |
Определенного прогресса удалось добиться в реорганизации и укреплении ЛНП: на сегодняшний день полицейская академия в Монровии выпустила 2214 подготовленных сотрудников полиции, а к июню 2007 года число выпускников должно составить 3500 человек. |
With regard to ASHI, the necessary processes are now in place to allow UNDP to comply with the IPSAS requirement for more complete, accurate estimates of ASHI and leave accrual liabilities. |
Что касается управления медицинским страхованием после выхода на пенсию, то на сегодняшний день внедрены все процессы, необходимые для обеспечения соблюдения требований МСУГС в отношении более полного и точного определения обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и начисленному ежегодному отпуску. |
Furthermore, of the 41 Parties found to be in non-compliance at the Fifteenth Meeting of the Parties, 28 had now returned to compliance and 19 of those were low-volume-consuming. |
Кроме того, из 140 Сторон, которые на пятнадцатом Совещании Сторон были признаны находящимися в состоянии несоблюдения, 28 на сегодняшний день вернулись в режим соблюдения, причем 19 из них - это страны с низким объемом потребления. |
Notwithstanding the fact that these are prerequisites, none of the above are completely available now, and none of them are defined for the purpose of eTIR. |
Несмотря на то, что изложенные выше пункты являются предварительными необходимыми условиями, ни один из них полностью не выполнен на сегодняшний день и не определен в свете задач системы eTIR. |
British banks have made less progress with tangible common equity, rising from just under 3% to a little over 4%, but they have significantly reduced their reliance on wholesale funding, from almost 45% in 2008 to less than 35% now. |
Британские банки сделали меньше успехов в увеличении материального собственного капитала, подняв его с уровня где-то около З % до немногим более 4 %, но они значительно сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с почти 45 % в 2008 году до менее 35 % на сегодняшний день. |
The shortfall is particularly glaring in ODA to Africa, which is now estimated to be $11 billion against the initially pledged $25 billion for 2010. |
Особым дефицитом характеризуется официальная помощь в целях развития Африке, объем которой на сегодняшний день оценивается в 11 млрд. долл. США по сравнению с изначальным обязательством выделить на 2010 год 25 млрд. долл. США. |
There are now 91 irregular settlements with almost 115,000 inhabitants, representing 13 per cent of the total population and occupying 10 per cent of the urbanized land area. |
На сегодняшний день существует 91 населенный пункт, в которых проживают почти 115000 человек, что составляет 13% всего населения города; эти поселения занимают площадь, составляющую 10% от площади этого города. |
It now has a 100% coverage in Tibet, Ningxia, Inner Mongolia, Yunnan and Qinghai and over 80% coverage in Xinjiang and Guangxi. |
На сегодняшний день этой системой полностью охвачены Тибет, Нинся, Внутренняя Монголия, Юньань и Цинхай, а также более чем на 80% - Синьцзян и Гуанси. |
Until now, we received 7 replies (4 from non-EU countries and 3 from the EU countries). |
На сегодняшний день было получено семь ответов (четыре - от государств, не являющихся членами ЕС, и три - от государств - членов ЕС). |
Right now in Liberia, what do you see as the main issue that troubles you? |
Что в Либерии на сегодняшний день больше всего волнует Вас? |
And we've set up charities that will help us fund the clinical research to determine the best treatment practice now and better treatment into the future, so we don't just sit on our laurels and say, Okay, we're doing okay. |
Мы основали ряд благотворительных фондов, которые помогут нам с финансированием клинических исследований для определения наилучшего способа лечения на сегодняшний день и еще лучшего лечения в будущем. |