The Status of the Courts Act of 8 October 1999 and the Status of Judges Act of 30 March 2001 have now become law. |
На сегодняшний день введены в действие Законы Кыргызской Республики "О статусе судов Кыргызской Республики" от 8 октября 1999 года и "О статусе судей Кыргызской Республики" от 30 марта 2001 года. |
But for now, younger communist officials, like Foreign Minister Felipe Perez Roque, remain ideological hardliners whom many Cubans refer to as "los Taliban." |
Но на сегодняшний день более молодые коммунистические лидеры, такие как министр иностранных дел Фелипе Перес Роке, остаются верны старой идеологии, и получили среди кубинцев прозвище «лос Талибан». |
The increase in the number of poppy-free provinces in the past year means that more than half of the country's 34 provinces are now poppy-free. |
В связи с тем, что в прошлом году число провинций страны, в которых более не выращивается опийный мак, увеличилось, на сегодняшний день более половины из всех 34 провинций Афганистана соблюдают запрет на его выращивание. |
In recent years, we have seen the number of States that have ratified the Convention rise to 122, and I am happy to note that the majority of the European Union member States have by now ratified or acceded to it. |
В последние годы число государств, ратифицировавших Конвенцию, возросло до 122, и мне приятно отметить, что большинство государств-членов Европейского союза на сегодняшний день либо ратифицировали Конвенцию, либо присоединились к ней. |
Senegal has also striven for the progressive affirmation of the right to development and has by now ratified almost all the basic international human rights instruments and the related additional or optional protocols, as the non-exhaustive list below shows: |
Также Сенегал прикладывал усилия в поддержку последовательного провозглашения права на развитие; на сегодняшний день он ратифицировал практически все базовые международно-правовые документы, касающиеся прав человека, а также их дополнительные или факультативные протоколы. |
Twenty-three States parties have now adopted legislation specifically aimed at the implementation of the Convention on Cluster Munitions, while 14 States parties consider their existing legislation to be sufficient, and 3 States parties consider that no specific legislation is required. |
На сегодняшний день законодательство, направленное конкретно на осуществление Конвенции по кассетным боеприпасам, приняли 23 государства-участника; 14 государств-участников сообщили, что для этих целей достаточно их действующего законодательства; и 3 государства-участника сообщили, что считают, что в принятии законодательства конкретно для этих целей нет необходимости. |
And we've set up charities that will help us fund the clinical research to determine the best treatment practice now and better treatment into the future, |
Мы основали ряд благотворительных фондов, которые помогут нам с финансированием клинических исследований для определения наилучшего способа лечения на сегодняшний день и еще лучшего лечения в будущем. |
Bolivians wonder why investments of some $3 billion should entitle foreign investors to 82% of the country's vast gas reserves, now estimated to be worth $250 billion. |
Боливийцы недоумевают, почему инвестиции в размере З миллиардов долларов должны дать иностранцам право на 82% огромных запасов природного газа страны, которые на сегодняшний день оцениваются в 250 миллиардов долларов. |
Taking into account the fact, that the CEECs now absorb 30 per cent of Russian gas and oil exports, 15 per cent of coal and 80 per cent of nuclear fuel shipments, the damage concerned is estimated at US$ 5.9 billion. |
Учитывая, что на долю СЦВЕ на сегодняшний день приходится 30% российского экспорта газа и нефти, 15% угля и 80% ядерного топлива, убыток, по оценкам, может составить 5,9 млрд. долл. США |
Now education is a field the secular world really believes in. |
На сегодняшний день образование - это область, которой светский мир придает огромное значение. |
Most significantly, for the first time, we are now seeing our children contract illnesses linked to the Chernobyl disaster - illnesses that have not been fully researched and studied. |
На сегодняшний день моя страна располагает системой показателей процессов и результатов, что позволяет нам выявлять, оценивать и контролировать прогресс, достигнутый в деле осуществления обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне. |
Meat and poultry supply chain companies are now reviewing the system's data models and messages to validate that all perishable meat and poultry products can be properly traded using this system. |
На сегодняшний день компании, входящие в сеть поставок продукции животноводства и птицеводства, занимаются анализом моделей данных и сообщений этой системы, чтобы убедиться, что торговля всеми видами скоропортящейся продукции животноводства и птицеводства может должным образом осуществляться с использованием этой системы. |
At this time, we now have a number of proposals, including those of the European Union, the United States - both old and new - an old proposal of the Non-Aligned Movement, covering last year's issues, and an alternative NAM proposal. |
На сегодняшний день у нас имеется ряд предложений, в том числе от Европейского союза, от Соединенных Штатов, старое предложение Движения неприсоединения, касающееся прошлогодних вопросов, а также альтернативное предложение ДНП. |
With the ratification by Morocco, Greece, Finland and most recently Malta, 34 International Labour Organization members representing 68.2 per cent of the world gross tonnage of ships have now ratified the Convention. |
После того, как Конвенцию ратифицировали Марокко, Греция, Финляндия и совсем недавно Мальта, на сегодняшний день она ратифицирована 34 членами Международной морской организации, на которых приходится 68,2% мирового валового регистрового тоннажа |
As a result of the Government's targeted immunization policy, poliomyelitis has now been eradicated in Kazakhstan, while tetanus, diphtheria and whooping cough affect only a handful of people, and the incidence of hepatitis B and epidemic mumps has fallen. |
На сегодняшний день благодаря целенаправленной политике государства в области иммунизации населения в стране ликвидирован полиомиелит, заболеваемость столбняком, дифтерией, доведена до единичных случаев заболеваемость коклюшем, снизилась заболеваемость вирусным гепатитом "В", эпидемическим паротитом. |
Life expectancy in the world's high-income countries is now 78 years, while it is only 51 years in the least-developed countries, and as low as 40 years in some AIDS-ridden African countries. |
На сегодняшний день средняя продолжительность жизни в странах с высоким уровнем доходов составляет 78 лет, в то время как в наименее развитых странах продолжительность жизни составляет только 51 год, и только 40 лет в некоторых африканских странах, в которых бушует эпидемия СПИДа. |
much larger imports of natural gas and oil (an option difficult to accept for economic reasons, especially as the country is now 100% dependent on imports of natural gas and oil); |
увеличение объема импорта природного газа и нефти (что является трудноосуществимым в силу экономических причин, поскольку на сегодняшний день страна целиком зависит от импорта природного газа и нефти); |
The Evergreen Group, with over 18,000 employees and more than 240 offices/agents worldwide, now comprises over 50 major corporations worldwide, three of which are listed on the Taipei Stock Exchange. |
На сегодняшний день Evergreen Group - это около 18 тыс. работников, более 240 офисов/агентств по всему миру, структура из около 50-ти компаний по всему миру, три из которых имеют листинг на Тайбейской фондовой бирже. |
The number of foreign-born workers increased throughout the OECD area (Japan being the sole exception). Foreign workers now account for 25% of Australia's labor force, 10.3% in the US, and 5.3% in Europe. |
На сегодняшний день иностранные рабочие составляют 25% трудовых ресурсов Австралии, 10.3% трудовых ресурсов США и 5.3% трудовых ресурсов Европы. |
The largest environmental lawsuit in the history of the world, today is being brought on behalf of 30,000 Ecuadorian and Amazonian people against Texaco, which is now owned by Chevron so it's against Chevron, but for activities conducted by Texaco. |
Самым крупным экологическим иском в мировой истории на сегодняшний день является иск от имени половины всего населения Эквадора и Амазонии (30,000) против компании |
Now, ozone amounts continue to exhibit year-to-year variability. |
На сегодняшний день уровни озонового слоя по-прежнему демонстрируют переменчивость от одного года к другому. |
Now there's only a small part of the population, which remains unaffected. |
На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции которой не коснулась эта болезнь. |
Now we have an opportunity to redesign our entire catalogue, a hundred pieces of furniture, with this criterion. |
На сегодняшний день мы имеем возможность пересмотреть дизайн всего нашего каталога, это примерно сто предметов мебели, согласно данному критерию. |
Now, approximately 97% of all ski areas in North America and Europe allow snowboarding, and more than half have jumps, rails and half pipes. |
На сегодняшний день примерно 97 % курортов Северной Америки и Европы разрешают катание на сноуборде, и примерно половина из них строит у себя парки и хафпайпы. |
Now the income gap between eastern applicants and the EU is three times as large as the disparity with the Iberian peninsula was. |
На сегодняшний день разрыв в доходе между восточноевропейскими и западноевропейскими странами в три раза превышает разницу, существовавшую между Испанией, Португалией и остальной Европой. |