In this regard, arrears owed to multilateral and bilateral creditors continue to rise and are now extremely high. |
В этой связи продолжали расти долги по займам многосторонних и двусторонних кредитных учреждений; сумма этой задолженности на сегодняшний день остается крайне высокой. |
Some Parties mentioned that uncertainties in the legal and political field are now bigger than in science. |
Ряд Сторон отметили, что фактор неопределенности в юридической и политической областях на сегодняшний день ощущается сильнее, нежели в научной сфере. |
For instance, until now only about 5,000 homeowners' associations have been formed in the Russian Federation. |
Например, на сегодняшний день в Российской Федерации было образовано лишь около 5000 ассоциаций домовладельцев. |
Different strategies thus began to be drawn up and have now yielded excellent results. |
Таким образом, начинают разрабатываться различные стратегии, которые на сегодняшний день демонстрируют отличные результаты. |
By now, Tibet has opened 16 domestic and international air routes. |
На сегодняшний день через Тибет проходит 16 внутренних и международных авиамаршрутов. |
The demand for peacekeeping operations now exceeded the capacity of the United Nations or any regional or subregional organization. |
На сегодняшний день спрос на миротворческие операции превышает возможности Организации Объединенных Наций или любой другой региональной или субрегиональной организации. |
(Sarkozy is now twice divorced.) |
(На сегодняшний день Саркози уже дважды разведен.) |
By now, more than 20 countries have signed a protocol with China on debt reduction and cancellation. |
По состоянию на сегодняшний день более 20 стран подписали с Китаем протокол о сокращении и списании задолженности. |
Ninety-five per cent of the country is now considered relatively safe. |
На сегодняшний день 95 процентов территории страны считается относительно безопасной. |
Public consultations on the associated draft actions plans have now closed and the responses are being reviewed. |
На сегодняшний день завершилось общественное обсуждение проекта объединенных планов действий и анализируются его результаты. |
Up to now 20 volumes of the Series of Dictionaries of Chinese Ethnic Minorities have been published. |
На сегодняшний день в серии "Словари языков этнических меньшинств Китая" было выпущено 20 отдельных публикаций. |
Up to now, more than 120,000 categories of ancient books on ethnic minorities have been collected and over 5,000 published. |
На сегодняшний день удалось собрать более 120000 экземпляров древних книг этнических меньшинств, 5000 из которых были опубликованы. |
AIDS has now taken more than 25 million lives. |
На сегодняшний день СПИД унес более 25 миллионов жизней. |
Until now, there has been no clear basic criteria to provide official confirmations of the establishment of indigenous communities. |
На сегодняшний день не существует каких-либо четких базовых критериев для официального подтверждения фактов учреждения коренных общин. |
A real market for the certificates now exists and their price reflects the principle of supply and demand. |
На сегодняшний день сформировался настоящий рынок сертификатов, стоимость которых определяется законами спроса и предложения. |
The Manual has now be sent out approximately 120 times. |
На сегодняшний день Руководство было разослано по 120 адресам. |
It has worked and is working in an international legal context up until now. |
Он работал и работает в сложившемся на сегодняшний день международно-правовом контексте. |
Much importance is now attached to reforming State bodies. |
На сегодняшний день реформированию государственных органов придается важное значение. |
Kazakhstan has no plans now or in the future to build or place weapons of any kind in outer space. |
На сегодняшний день или на ближайшую перспективу у Казахстана нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. |
The range of instruments now available strengthens our collective capacity to resolve conflict. |
Имеющийся на сегодняшний день инструментарий укрепляет наш коллективный потенциал в деле разрешения конфликтов. |
By now, the people affected by the earthquake have been properly relocated and recovery and reconstruction work is well under way. |
На сегодняшний день пострадавшие от землетрясения люди должным образом переселены и полным ходом идут работы по восстановлению и реконструкции. |
The Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities has now been ratified by 35 states and signed by a further 7 states. |
Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств на сегодняшний день ратифицировали 35 и подписали еще семь государств. |
An unprecedented number of agreements now existed on space cooperation among nations, space agencies and the private sector. |
На сегодняшний день подписано беспрецедентное число соглашений о сотрудничестве в освоении космоса между государствами, космическими агентствами и частным сектором. |
The SU/SSC indicated in its comments to the draft report, that this issue has now been resolved. |
СГ/СЮЮ в своих замечаниях по проекту доклада указала, что на сегодняшний день эта проблема уже решена. |
I shall now read out the names submitted thus far for Bureau positions. |
Сейчас я зачитаю список представленных на сегодняшний день имен кандидатов для заполнения должностей в составе Бюро. |