Europe has now reached the point at which most of its laggards are prepared to accept the social-welfare society. |
Европа на сегодняшний день достигла точки, в которой большая часть ее отстающих государств готовы принять модель социально-обеспеченного общества. |
And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. |
На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
It is by now patently obvious that austerity and domestic reforms are not enough to pull the eurozone's periphery out of deep recession. |
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада. |
Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks. |
Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. |
We are, right now, at 390 parts per million of CO2 in the atmosphere. |
А на сегодняшний день концентрация СО2 в атмосфере 390 частиц на миллион. |
And as we speak right now, three million girls in Africa are at risk of going through this mutilation. |
Если говорить про сегодняшний день, три миллиона девочек в Африке рискуют подвергнуться обрезанию. |
But by now we know that, given the right policy mix, emerging markets mend almost faster than they falter. |
Но на сегодняшний день мы знаем, что при правильном подборе применяемых политических мер возникающие рынки восстанавливаются еще быстрее, чем расшатываются. |
By now, it should be obvious to the parties that a withdrawal of UNPROFOR and relief personnel would harm only the parties' own people. |
На сегодняшний день стороны должны четко осознавать, что вывод персонала СООНО и учреждений по оказанию помощи принесет вред их же собственным народам. |
It is now known as the Azerbaijan State Academic Opera and Ballet Theater and continues to serve Baku residents till this day. |
На сегодняшний день он более известен как Азербайджанский Государственный академический театр оперы и балета и продолжает свою работу в Баку для жителей и по сей день. |
Considering that the Italian 58% includes the unemployed, only about half of Italians of working age are now working or even looking for work. |
Учитывая, что в итальянские 58 процентов включаются безработные, на сегодняшний день лишь около половины итальянцев трудоспособного возраста действительно работают или просто ищут работу. |
In 1981, the code base split into GAMESS (US) and GAMESS (UK) variants, which now differ significantly. |
В 1981 году появилось две стабильных ветви GAMESS: GAMESS (US) и GAMESS (UK), с тех пор их развитие шло самостоятельно и на сегодняшний день эти две программы отличаются довольно существенно. |
Joseph, now show him what happened today. Yes, sir. |
Иосиф, покажи ему сегодняшний день. |
If I haven't heard anything about her by now... that means she is no longer with us in this world. |
Если я ничего не слышал о ней по сегодняшний день... что ее больше нет с нами в этом мире. |
Founded in 1992, ITE LLC Moscow, is now the leading exhibition organiser in Russia. |
На сегодняшний день ITE LLC Moscow, образованная в 1992 году, является выставочной компанией Nº 1 в России. |
Prostate cancer is now the most commonly diagnosed cancer among men in the USA and other western countries. |
На сегодняшний день рак простаты - наиболее часто диагностируемый рак среди мужчин в США и других западных странах. |
Inflation, which had in previous years reached 30 to 35 per cent per month, has now been reduced to near zero. |
Инфляция, уровень которой достигал в предыдущие годы отметки 30-35 процентов в месяц, на сегодняшний день практически сведена на нет. |
The United Nations has now 183 Member States and has become a larger body than ever before. |
На сегодняшний день членами Организации Объединенных Наций являются 183 государства - самый большой членский состав за всю историю ее существования. |
The question now remains: has Swiss history and the Swiss federal system any bearing on other federalist structures or country or union structures. |
Однако на сегодняшний день остается открытым вопрос: оказывает ли история развития Швейцарии и швейцарской федеральной системы какое-либо влияние на другие федералистские структуры, страну или структуры различных союзов. |
From the monitoring results obtained up until now, several conclusions can be drawn: |
На основе полученных на сегодняшний день результатов мониторинга можно сделать следующие выводы: |
Thirteen profiles have been issued up to now; |
На сегодняшний день выпущено 13 кратких национальных очерков; |
Thus, despite the fact that the Sudan was embroiled in an armed conflict, it was now holding only 20 persons for political reasons. |
Таким образом, хотя в Судане имеет место вооруженный конфликт, в стране на сегодняшний день содержатся под стражей по политическим мотивам всего лишь 20 человек. |
It is now equally possible to set up funds in civil service departments, State institutions and State-owned enterprises. |
На сегодняшний день предусматривается равная возможность создания фондов как в департаментах гражданской службы, так и в государственных учреждениях и на государственных предприятиях. |
Women are encouraged to choose, for example, metal and electronic industries which are now suffering from skill shortages. |
Поощряется работа женщин, например, в металлургии и электронной промышленности, где на сегодняшний день ощущается нехватка квалифицированных кадров. |
This brings the number of cases that I have now handed over to Rwanda to 30 case files. |
Таким образом, на сегодняшний день мною переданы Руанде в конечном счете 30 досье. |
A total of 120 Governments have now designated official focal points for the implementation, follow-up and monitoring of progress of the Framework for Action. |
На сегодняшний день официальные координаторы по осуществлению, последующим мерам и контролю за прогрессом в выполнении Рамочной программы действий назначены в 120 государствах. |