Since the preparation of the fifth synthesis report in 2001, the number of AIJ project activities and Parties involved in AIJ increased slightly: with the submission of five new project activity reports, the total number of AIJ activities now stands at 157. |
Со времени подготовки пятого сводного доклада в 2001 году несколько возросло количество мероприятий по проектам МОС и Cторон, участвующих в них: после представления пяти новых докладов о мероприятиях по проектам общее количество осуществляемых в рамках проектов МОС мероприятий составляет на сегодняшний день 157. |
The United Nations had joined its efforts to those of the colonial countries to help them to achieve independence and of those countries were now States Members of the United Nations and they occupied the place that was their due in the concert of nations. |
Организация Объединенных Наций объединила свои усилия с усилиями колониальных стран для оказания им содействия в обретении независимости и самоопределения, и на сегодняшний день большинство этих стран являются государствами - членами Организации и занимают законно принадлежащее им место в содружестве наций. |
Port Erin police station and the Headquarters of the Isle of Man Constabulary in Douglas are now the only police stations in the Isle of Man where detained persons are held for periods of longer than six hours. |
Медицинский участок в порте Эрин и штаб-квартира Корпуса констеблей острова Мэн в Дугласе на сегодняшний день являются единственными участками на территории острова Мэн, где задержанные лица находятся под стражей более шести часов. |
For example, the Parties to the 1991 VOC Protocol, particularly those within the area of EMEP, now have legally binding requirements, among other things, to report in accordance with certain formats set forth in the emission reporting guidelines. |
К примеру, Стороны Протокола по ЛОС 1991 года, особенно Стороны, расположенные в пределах географического охвата ЕМЕП, на сегодняшний день должны выполнять юридически обязывающие требования, в частности касающиеся представления данных в определенных форматах, указанных в руководящих принципах представления данных о выбросах. |
UNIFIL and UNOCI have now improved their monitoring of contract expiry dates to ensure that timely procurement actions are taken in order to reduce the number of ex post facto cases. Premises occupied without valid contracts |
ВСООНЛ и ОООНКИ на сегодняшний день повысили качество контроля за сроками истечения контрактов для обеспечения своевременного принятия соответствующих мер, с тем чтобы уменьшить число случаев продления контрактов уже после их истечения. |
A balance has now been achieved between resident coordinators from the North and the South, with the South accounting for 51 per cent of the sitting resident coordinators in 2008 as compared to 46 per cent in 2004 (see table 2 below). |
На сегодняшний день достигнут баланс между численностью координаторов-резидентов на Севере и Юге, причем на долю Юга в 2008 году приходился 51 процент действующих координаторов-резидентов по сравнению с 46 процентами в 2004 году (см. таблицу 2 ниже). |
Even though it took years of debate to incorporate mine action into development schemes, now it is widely accepted that mine action should be an integral part of country development plans, and the linkages between mine action and development are clearly acknowledged. |
Хотя добиться учета противоминной деятельности в концепциях развития удалось лишь ценой многолетних дискуссий, на сегодняшний день практически не вызывает сомнений необходимость того, чтобы деятельность, связанная с разминированием, была составной частью планов национального развития; связь между противоминной деятельностью и развитием получила недвусмысленное признание. |
It is not today I get visits from people who do not speak Portuguese, have already suggested that I publish content in English, but for now the focus is on the Portuguese. |
Это не сегодняшний день я получаю от посещения людей, которые не говорят на португальском, уже предложил мне опубликовать содержимое на Английский, но в настоящее время акцент делается на португальском языке. |
To date, almost 500 participants have attended the training for counsellors previously organised by the Office for Equal Opportunities and now by the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities. |
На сегодняшний день почти 500 человек прошли подготовку для работы консультантами, организованную ранее Управлением по вопросам равных возможностей и в настоящее время министерством труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей. |
Progress in the phasing-out of leaded petrol (more than 85 per cent of the petrol consumed in the Baltic Sea region is now unleaded) |
достигнут прогресс в поэтапном исключении из потребления бензина, содержащего свинец (на сегодняшний день более 85 процентов бензина, потребляемого в районе Балтийского моря, не содержит свинца); |
This work has included thus far (1) the development of a Pilot Questionnaire on Urban Passenger Transport; (2) a Workshop on Urban Passenger and Environmental Statistics,; and now (3) the convening of the Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators. |
На сегодняшний день получены следующие результаты: 1) составлен экспериментальный вопросник по городскому пассажирскому транспорту; 2) проведено Рабочее совещание по статистике городского пассажирского транспорта и окружающей среды; и теперь - 3) проведено совещание Целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта. |
In this field, the Police Ordinance 2000 has now replaced the provisions of the Police Ordinance 1967, which were considered outdated and in some respects incompatible with the present Constitution of the Falkland Islands. |
В этой области на сегодняшний день Указ 1967 года о полиции, который рассматривался как устаревший и в некоторых отношениях несовместимый с положениями ныне действующей Конституции Фолклендских островов, был заменен на Указ 2000 года о полиции. |
United Nations Conference Centre clientele now include not only organizations of the United Nations system but also the African Union Commission, intergovernmental and non-governmental organizations, States Members of the United Nations, professional organizations and selected national and international corporations. |
На сегодняшний день его клиентская база включает в себя не только организации системы Организации Объединенных Наций, но и Комиссию Африканского союза, межправительственные и неправительственные организации, государства - члены Организации Объединенных Наций, профессиональные организации, а также некоторые национальные и международные корпорации. |
To overcome these problems, the LEG decided to prioritize efforts to support LDCs in the design of implementation strategies, as many of them have now completed their NAPAs and are actively embarking on their implementation. |
Для решения этих проблем ГЭН постановила акцентировать внимание на усилиях по поддержке НРС в деле разработки стратегии осуществления, поскольку многие из них на сегодняшний день завершили подготовку их НПДА и приступают к активной фазе их осуществления. |
The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. |
На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%. |
(c) The existing (and recently enlarged) World Investment Network, which now comprises a database of over 9,000 contacts, was leveraged to communicate UNCTAD's work on investment and enterprise development and to spread information and publicity on the WIF. |
с) расширенная недавно Всемирная инвестиционная сеть, располагающая на сегодняшний день базой из более чем 9000 контактных адресов, эффективно использовалась для пропаганды работы ЮНКТАД над проблемами инвестиций и развития предприятий и для распространения информационных и рекламных материалов, посвященных ВИФ. |
(a) The increasing demographic and economic dominance of cities, now home to more than half of the world's population, and their enhanced role as economic agents both nationally and globally; |
а) все большее демографическое и экономическое доминирование городов, в которых на сегодняшний день проживает более половины населения земного шара, и их возросшая роль в качестве субъектов экономической деятельности как в национальном, так и в глобальном масштабе; |
Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages |
более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
Now education is a field the secular world really believes in. |
На сегодняшний день образование - это область, которой светский мир придает огромное значение. |
Now regional and national components of these bodies have signed agreements of their own, to focus on implementation. |
На сегодняшний день соглашения о механизмах ее реализации подписали между собой региональные и национальные отделения этих органов. |
Now this museum is one of the greatest and richest treasuries of Azerbaijani culture. |
На сегодняшний день этот музей является одной из крупнейших и богатейших сокровищниц азербайджанской духовной культуры. |
Our company was founded in 1995. Now it is dynamically developing shipping company in the Far East of Russia. |
Наша компания, основанная в 1995 году, на сегодняшний день является динамично развивающейся судоходной компанией на Дальнем Востоке России. |
Now there's only a small part of the population, which remains unaffected. |
На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции которой не коснулась эта болезнь. |
Now we know of two ways of making nuclear energy: fission and fusion. |
На сегодняшний день нам известны два способа получения атомной энергии: расщепление и синтез. |
Now that that had been done, subsequent reports should be submitted on time. |
На сегодняшний день это уже реализовано, и последующие доклады должны представляться в установленные сроки. |