Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
The Committee also urges the State party to review its legislation concerning abortion, with a view notably to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство, касающееся абортов, прежде всего с целью обеспечения наилучших интересов беременных девочек-подростков.
The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования.
In closing, the Director encouraged States to address the protection deficits highlighted in the Dialogue and in Standing Committee debates, notably through pledges during the ministerial-level intergovernmental meeting on 7-8 December 2011. В завершение Директор призвал государства ликвидировать проблемы в сфере защиты, выявленные в ходе Диалога и во время обсуждений в Постоянном комитете, прежде всего за счет обязательств, которые им предлагается взять на себя на межправительственном совещании на уровне министров 7-8 декабря 2011 года.
We affirm our full commitment to maintain and strengthen the current disarmament mechanism, notably in the First Committee and in the Conference on Disarmament. Мы подтверждаем нашу полную приверженность поддержанию и укреплению ныне существующего механизма разоружения, прежде всего Первого комитета и Конференции по разоружению.
We intend to continue to assist the Centre in promoting interregional cooperation, notably by strengthening public health capacities to tackle the growing burden of NCDs in the Mediterranean. Мы намерены и впредь оказывать Центру помощь в поощрении межрегионального сотрудничества, прежде всего, путем укрепления потенциала в области охраны здоровья населения в целях облечения растущей нагрузки, связанной с НИЗ, которую испытывают страны Средиземноморья.
The specific research undertaken on Zambia has illustrated a problem of reporting and lack of detailed data and information, notably regarding the activities implemented in regional/interregional projects. Конкретные исследования, посвященные Замбии, позволили выявить проблему с отчетностью и отсутствие подробных данных и информации, прежде всего о деятельности, осуществляемой в рамках региональных/межрегиональных проектов.
The second point regards the growing diversity in societies and the ongoing debate about how to respond to it, notably in Europe. Второй важный момент связан с ростом многообразия в обществах и ведущимися обсуждениями по вопросу о том, какие меры необходимо принимать в этих условиях, прежде всего в Европе.
Despite many efforts to promote sustainable and green transport, small island developing States continue to face transport challenges, notably in inter-island shipping and seaplane operations. Несмотря на многочисленные усилия по содействию в создании устойчивого и «зеленого» транспорта, малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с проблемами в этой области, прежде всего в межостровных перевозках и использовании гидросамолетов.
An informal education programme aimed expressly at dropouts attracted 2,859 participants, 581 of them girls, including both Jordanians and persons of other nationalities, notably Iraqis. Программа неформального образования специально направлена на покинувших школу учащихся и привлекла 2859 участников, 581 из них - девочки, в том числе иорданцы и лица других национальностей, прежде всего иракцы.
This is important notably as regards the criminal responsibility of persons involved in the chain of command. Это важно прежде всего с точки зрения уголовной ответственности лиц, игравших ту или иную роль в системе подчинения.
The lack of resolution on these issues carries wide-ranging ramifications for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement - most notably for elections and the referendums. Сохранение разногласий по этим вопросам имеет далеко идущие последствия для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения - прежде всего в связи с проведением выборов и референдумов.
This requires systems that promote women's inherent capabilities and equal access to opportunities and resources - most notably the ability to own and inherit land. Для этого необходимы системы, способствующие укреплению присущего женщинам потенциала и обеспечению их равного доступа к получению возможностей и ресурсов, прежде всего возможности владеть землей и наследовать ее.
An initial study and a global consultation reaffirmed the linkage between strengthened national capacity in country programming and the sustainability of humanitarian and post-crisis support, notably through risk reduction efforts. Первоначальное исследование и глобальные консультации подтвердили наличие взаимосвязи между наращиванием национального потенциала в принятии страновых программ и устойчивостью гуманитарной помощи и помощи в посткризисный период, прежде всего путем принятия мер по уменьшению рисков.
It would be useful to know whether concrete measures had been taken to resolve those problems, notably by clarifying the relevant procedures. Комитету хотелось бы знать, принимаются ли какие-либо конкретные меры для решения указанных проблем, и прежде всего для уточнения соответствующих процедур.
Expressions of protest against various measures taken by the interim Government continued throughout 2011, notably with regard to constitutional, electoral and administrative matters. Акции протеста против целого ряда мер, принятых временным правительством, продолжались в течение всего 2011 года и прежде всего относились к вопросам, связанным с конституцией, выборами и управлением.
Almost all of Cuba's fish exports consist of high-value products, notably frozen shrimp and lobster, which are in strong demand on the international market. Подавляющую часть в структуре экспорта рыбной продукции с Кубы составляют дорогостоящие продукты, прежде всего замороженные креветки и омары, пользующиеся большим спросом на международном рынке.
Most notably was the reservation on article 9 pertaining to the right of women to pass their nationality (citizenship) to their children. Прежде всего следует отметить оговорку по статье 9, касающуюся права женщин передавать свое гражданство детям.
The key outstanding issues - most notably elections and the referendums - are highly sensitive and will have the greatest impact on Sudanese political life. Главные нерешенные вопросы - прежде всего выборы и референдумы - являются весьма непростыми и окажут наибольшее воздействие на политическую жизнь в Судане.
It was seeking, above all, to deal with the structural causes of the food crisis, notably the inadequate investment in rural development. Правительство его страны стремится, прежде всего, устранить структурные причины продовольственного кризиса, особенно недостаточность инвестиций в развитие сельских районов.
The Group takes note of the extensive consultations carried out by the High Representative for the elections with the signatories to the peace agreements, notably the Pretoria Agreement. Группа принимает к сведению широкие консультации, проведенные Высоким представителем по выборам с теми, кто подписал мирные соглашения, и прежде всего Преторийское соглашение.
The Council reiterates its readiness to consider further measures notably in the United Nations framework, against any party that obstructs a prompt deployment of an effective force. Совет вновь заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций, против любой стороны, которая чинит помехи оперативному развертыванию эффективных сил.
There is an urgent need for donor countries to increase their funding to the United Nations operational activities, notably through the provision of core resources. Страны доноры должны в срочном порядке увеличить объем своего финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и прежде всего по линии основных ресурсов.
Finally, the right should be seen in conjunction with other rights, most notably the right to life and human dignity. Наконец, это право надлежит также рассматривать в сочетании с другими правами, и прежде всего с правом на жизнь и человеческое достоинство.
The result had been closer collaboration between CEB and the Unit, notably in the preparation of the latter's programme of work. В результате сложилось более тесное сотрудничество между Координационным советом руководителей и Группой, прежде всего в отношении подготовки программы работы Группы.
This reflects a weakening growth of all major components of final domestic demand, notably a softening expansion of private consumption due to moderating house price increases. Это было связано с замедлением роста всех основных составляющих конечного внутреннего спроса, и прежде всего частного потребления, увеличение которого сдерживалось ростом цен на жилье.