Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Financial flows to developing countries were increasing, their costs were low by historical standards, and non-debt-creating flows, notably foreign direct investment, were assuming greater importance. Приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны также возрастал, расходы на их обслуживание были низкими по сравнению с другими историческими периодами, и все большее значение приобретал приток ресурсов, не связанный с образованием задолженности, прежде всего прямых иностранных инвестиций.
The distribution of illiterate adults remains uneven: virtually all live in developing countries, notably in sub-Saharan Africa and South Asia. Неграмотное взрослое население по-прежнему распределяется неравномерно, и практически все оно проживает в развивающихся странах, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары и в странах Южной Азии.
Such insecurity also poses a direct challenge to the full implementation of the Bonn Agreement, as it constricts the political space necessary for national political processes and blocks access to many areas, threatening to disenfranchise parts of the population, notably in Pashtun-majority areas. Такое отсутствие безопасности также напрямую создает проблемы для осуществления в полном объеме Боннского соглашения, поскольку ведет к ограничению политического пространства, необходимого для национальных политических процессов, и блокирует доступ во многие районы, угрожая лишением гражданских прав части населения, прежде всего в районах, населенных пуштунами.
Recent activities of the Mano River Union, notably the Heads of Government Summit, held in Monrovia on 14 and Последние мероприятия, организованные Союзом стран бассейна реки Мано, прежде всего встреча глав правительств, проведенная в Монровии 14 - 15 мая 2008 года, дают основания для оптимизма.
These are, notably, the implementation of the ruling of the European Court of Human Rights in the Sejdic Finci case and the setting up of the Bosnia and Herzegovina coordination mechanism for European Union affairs. Это прежде всего выполнение решения по делу Сейдича-Финци, вынесенного Европейским судом по правам человека, и создание в Боснии и Герцеговине координационного механизма по вопросам интеграции в Европейский союз.
Recent activities of the Mano River Union, notably the Heads of Government Summit, held in Monrovia on 14 and 15 May 2008, have been encouraging, and must be further supported through capacity-building of the Mano River Union secretariat. Последние мероприятия, организованные Союзом стран бассейна реки Мано, прежде всего встреча глав правительств, проведенная в Монровии 14-15 мая 2008 года, дают основания для оптимизма.
Implementation of the plan has been impeded by fundamental differences between the parties over the interpretation of the main provisions of the plan, most notably the issue of the establishment of the electorate. Осуществлению этого плана мешают глубокие разногласия между сторонами в отношении толкования его основных положений, прежде всего вопроса об определении круга лиц, имеющих право голоса.
However, the implementation of other key aspects of the Ouagadougou Agreement, notably the disarmament and dismantling of the militia and the reunification of the armed forces, remained stalled. Однако в процессе реализации других ключевых аспектов Уагадугского соглашения, прежде всего в разоружении и расформировании ополчений и объединении вооруженных сил, никаких подвижек добиться не удалось.
Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно.
As access to external borrowing dried up in the second half of 2008, external vulnerabilities became apparent in several countries, most notably in Pakistan, where a balance-of-payments crisis was averted through an IMF-supported $7.6 billion emergency package. Когда во второй половине 2008 года резко ограничился доступ к внешнему финансированию, в ряде стран стала очевидной уязвимость перед внешними факторами, прежде всего в Пакистане, где кризиса платежного баланса удалось избежать только благодаря чрезвычайной поддержке со стороны МВФ, выделившего 7,6 млрд. долл. США.
Most notably, in contrast to the CISG, CESL not only applies to b2b contracts but is in fact primarily aimed at contracts with consumers. Наиболее примечательно то, что свод норм ОЕПКП в отличие от КМКПТ не только применим в отношении договоров между коммерческими структурами, но и по сути предназначен прежде всего для урегулирования договоров с потребителями.
The first impression of the experts at the Round Table was that the price of mobility failed to reflect the consumption of resources, notably in terms of the environment. У экспертов, участвовавших в совещании "за круглым столом", прежде всего сложилось впечатление, что цена мобильности не отражает потребляемые ресурсы, в частности экологические.
Most notably, in cases involving more than one designating State, there has been understandable reluctance on the part of individual States to agree to the disclosure of one State's identity, without naming the other designating States. Прежде всего, следует отметить, что в случаях, когда речь шла о более чем одном государстве, предложившем кандидатов для включения в перечень, наблюдалось понятное нежелание со стороны некоторых государств дать согласие на идентификацию без упоминания других государств, выступивших с таким же предложением.
On the African continent, most notably, the doctrine of non-interference has been replaced by the African Union's principle of "non-indifference" to imminent threats to peace, security and populations, including unconstitutional changes of government. Прежде всего следует отметить, что на африканском континенте старая доктрина невмешательства была заменена принятым Африканским союзом принципом «неравнодушия» к неминуемым угрозам для мира, безопасности и населения, включая неконституционную смену правительства.
While widely discussed in the context of machine learning, the bias-variance dilemma has been examined in the context of human cognition, most notably by Gerd Gigerenzer and co-workers in the context of learned heuristics. В то время как дилемма смещения-дисперсии широко обсуждается в контексте обучения машин, она была проверена в контексте когнитивных способностей человека, прежде всего Гердом Гигеренцером с соавторами.
Physical progress and investments are being made in the development of dry ports in several countries of the region, notably in China and India, thereby providing the opportunity to move goods and production processes away from coastal areas to domestic hinterlands and landlocked countries. Наблюдается прогресс в строительстве объектов и рост капиталовложений в области развития интермодальной транспортной инфраструктуры в ряде стран региона, прежде всего Китае и Индии, что открывает возможности для перемещения товаров и производственных мощностей из прибрежных районов во внутренние и в страны, не имеющие выхода к морю.
Some countries' BIT practice (notably that of Canada and the United States) goes beyond that of most other BITs by providing that host countries grant the better of MFN and national treatment with regard to entry and establishment of investments. В ряде стран (прежде всего в Канаде и Соединенных Штатах) практика ДИД предполагает более широкие по сравнению с большинством других ДИД возможности в плане предоставления страной размещения особо благоприятного национального режима или режима наиболее благоприятствуемой нации, в том что касается ввоза и размещения инвестиций.
Throughout classical antiquity the Celts spoke Celtic languages, and formed a series of tribes, cultures and identities, notably the Picts and Gaels in the north and the Britons in the south. В классической античности кельты, которые разговаривали на кельтских языках, на Британских островах образовывали ряд племён с собственной культурой и самобытностью, прежде всего пиктов и гелей на севере, бриттов на юге страны.
They have been assisted in that task by selected foundations and institutions around the world, notably the United States Institute for Peace (USIP), the Asia Foundation and Japan's National Institute for Research Advancement (NIRA). При этом ряд фондов и институтов из различных стран мира предоставляет им помощь в этой связи, прежде всего здесь можно упомянуть Институт мира Соединенных Штатов Америки (ЮСИП), Фонд Азии и Национальный институт Японии для содействия научным исследованиям (НИРА).
Presence of SMEs as potential suppliers (local/foreign) and notably suppliers with certified quality and performance standards; с) наличие МСП в качестве потенциальных поставщиков (местных/зарубежных), и прежде всего поставщиков, обеспечивающих установленное качество и соблюдение технических стандартов;
Public awareness is now such that large-scale entities - notably oil companies - that have invested in countries with poor human rights records and that have been more directly involved in human rights violations can no longer act with impunity. Информированность общественности в настоящее время такова, что крупные образования - прежде всего нефтедобывающие компании, инвестировавшие в страны, в которых нет надлежащего соблюдения прав человека, и более непосредственно причастные к нарушениям прав человека, уже не могут безнаказанно продолжать свою деятельность.
The results of the Fiji cluster review have been mixed and varied, showing outstanding innovative outcomes in some areas, notably in poverty reduction in Vanuatu and in governance and conflict management in the Solomon Islands and Fiji, with a scattered unfocused approach in others. В некоторых областях была получена значительная отдача принципиально нового характера, прежде всего в том, что касается уменьшения масштабов нищеты на Вануату и управления и урегулирования конфликтов на Соломоновых Островах и Фиджи, при этом в других случаях имело место распыление усилий.
Employment has expanded rapidly in countries in the region that have followed a strategy of manufacturing for export, with steady movement to higher levels of technology, but has grown no faster than the total population in many parts of the region, notably South Asia. В тех странах региона, которые придерживаются стратегии развития экспортных отраслей и обеспечивают устойчивое повышение уровня технологий, занятость росла высокими темпами, однако во многих частях региона, прежде всего в Южной Азии, ее рост не превышал темпов роста численности совокупного населения.
Service level factors, such as obstacles to electronic dissemination of information, and managerial factors, notably the absence of an effective joint advisory committee, also contributed (paras. 131-138). Свою роль здесь сыграли также факторы на уровне услуг, такие, как препятствия на пути электронного распространения информации, и управленческие факторы, прежде всего отсутствие эффективного совместного консультативного комитета (пункты 131138).
There have been a number of excellent initiatives by the Ministry of Environment to stop environmental degradation and to start resolving the problems in a number of environmentally sensitive areas, notably exploitation and rehabilitation of quarries, solid waste management and air pollution. Министерство окружающей среды выдвинуло целый ряд важных инициатив в целях прекращения деградации окружающей среды и поиска способов решения проблем в ряде областей, характеризующихся экологической уязвимостью, и прежде всего в области разработки и восстановления открытых карьеров, управления удалением твердых отходов и загрязнения воздуха.