Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Afrikaans was also very limited culturally in Rhodesia and so only a few Afrikaans place names existed, most notably Enkeldoorn (renamed Chivhu in 1982). Африкаанс весьма редко использовался в Родезии, так что существовало только несколько названий географических объектов на африкаанс, прежде всего сюда относится Энкельдорн (переименованный в Чиву в 1982 году).
The entire international community, and notably the largest emitters, must make a much more ambitious commitment in this field; we have no time to lose. Все международное сообщество, и прежде всего страны, ответственные за наибольшее количество выбросов в атмосферу, должны взять на себя куда более серьезные обязательства в этом отношении; у нас нет времени на проволочки.
A sudden retrenchment, especially if it permeated the whole Chinese economy, would have far-reaching negative consequences elsewhere, most notably for those countries that have benefited from the China-driven commodity boom. Резкое снижение деловой активности, особенно если оно охватит всю китайскую экономику, будет иметь далеко идущие негативные последствия в других местах, прежде всего в тех странах, которые извлекают выгоду из подстегиваемого Китаем стремительного роста спроса на сырьевые товары.
It also stated that public, and notably political discourse around asylum issues had not improved since ECRI's second report and certain policies in the field of asylum, notably as concerns the granting of residence permits, raised ECRI's concern. Она также констатировала отсутствие каких-либо сдвигов в обсуждении на общественном и прежде всего государственном уровнях вопросов убежища со времени опубликования второго доклада ЕКПРН и отметила тот факт, что некоторые виды политики в области убежища, в частности в отношении выдачи видов на жительство, продолжают вызывать озабоченность ЕКПРН22.
This tour was particularly notable for the personal troubles the band members were struggling with at the time, most notably Dave Gahan's heroin addiction. Этот тур особенно примечателен некоторыми личными проблемами, посетившими участников группы, прежде всего начавшейся героиновой зависимостью Дейва Гаана.
ASEAN countries were confident of seeing economic growth of 5.4 per cent to 6.4 per cent in 2011, although risks and challenges remained, notably in regard to job creation. Страны АСЕАН уверены в том, что в 2011 году по темпам экономического роста им удастся выйти на уровень 5,46,4 процента, хотя риски и проблемы еще остаются, прежде всего в сфере занятости.
Well-adapted training and scientific-technical programmes should be designed and implemented, notably to facilitate participatory and synergistic programming at local level. Следует разработать и выполнять надлежащим образом адаптированные программы подготовки кадров, а также научно-технические программы, прежде всего для облегчения проводимой на местном уровне работы по составлению программ, основанных на принципах участия и синергизма.
Predictability of partnership and financial support remains a key issue, especially for non-EU members of Annex V. It is recognized that national reports provide indispensable information on the UNCCD process and that their quality should be improved, notably by collecting more substantive information. Признано, что национальные доклады содержат необходимую информацию о процессе осуществления КБОООН и что их качество необходимо повышать, прежде всего за счет сбора более существенной информации.
This policy was expanded and intensified most notably by Muhammad Ali's grandson, Ismail Pasha, under whose reign most of the remainder of modern-day Sudan was conquered. Эта политика была сохранена и усилена прежде всего Исмаилом-пашой, во время правления которого было завоёвано большинство оставшейся части Судана.
The publication of the book, and notably, that of the chapter on financial stability, engendered a series of follow-up debates, at the country, regional and international levels, within academic, market-actor, civil society and public policy-maker circles. Публикация этой книги и прежде всего главы о финансовой стабильности вызвали ряд последующих дискуссий на страновом, региональном и международном уровнях среди научных кругов, участников рынка, гражданского общества и государственных деятелей.
"An unhealthy silence", The Economist, 15 March 1997. The overcapacity in terms of hospital beds in certain countries, notably the United States, has prompted major marketing efforts to reach potential foreign patients. В связи с наличием свободных мест в больничных стационарах в некоторых странах, прежде всего в Соединенных Штатах, медицинские учреждения развертывают широкую деятельность в области маркетинга в расчете на потенциальных зарубежных пациентов.
Served on many committees most notably on the Committee on Budget and Finance of the International Criminal Court based in The Hague (2003 to 2006) and the Institute of Certified Public Accountants of Uganda. Работал в составе ряда комитетов, прежде всего Бюджетно-финансового комитета Международного уголовного суда в Гааге (с 2003 по 2006 год), а также в Институте дипломированных бухгалтеров-ревизоров Уганды.
The Government is working on the bill in the hope an agreement can be reached that will make it possible to adopt it at the final stage; the draft complies with the Paris Principles, notably in the matter of autonomy, representativity and powers. Правительство ведет законодательную работу в целях выработки договоренности, которая позволит принять в последнем чтении этот законопроект, который соответствует Парижским принципам, прежде всего в том, что касается самостоятельности, представительности и правомочий.
To that end, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a strong human rights framework and standards for the redress of such false doctrines, notably in articles 3, 28 and 37. В этом плане Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов создает прочную основу и устанавливает стандарты возмещения ущерба, причиненного в результате применения таких порочных доктрин, - прежде всего имеются в виду ее статьи З, 28 и 37.
Significant success was achieved in the region since the first conference in 2009, notably in building a data exchange agency, which is leading the establishment of a Single Window in Georgia. Со времени проведения первой конференции в 2009 году в регионе были достигнуты значительные успехи, прежде всего в создании органа по обмену данными, руководящего внедрением механизма "единого окна" в Грузии.
There was a consensus that communication between the Statistical Commission and other United Nations intergovernmental bodies and "the political sphere" in general needed to be improved, most notably in the context of shaping a post-2015 development agenda. Было выражено общее мнение о необходимости улучшения в целом связи между Статистической комиссией и другими межправительственными органами Организации Объединенных Наций и «политической сферой», прежде всего в контексте определения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Historically, anti-trafficking movements have been driven by perceived threats to the "purity" or chastity of certain populations of women, notably white women. Исторически побудительными мотивами движений против торговли женщинами служили опасения по поводу возможного посягательства на чистоту или неприкосновенность определенных категорий женщин, прежде всего белых женщин.
Those ills had been exacerbated by a fractured economy and widespread corruption, against the wider backdrop of a region ravaged by civil war and transnational organized crime, most notably drug trafficking. Эти недостатки усугубляли раздробленность экономики и широкое распространение коррупции в регионе, раздираемом гражданской войной и транснациональной организованной преступностью, прежде всего наркоторговлей.
Many factors play a part in the dramatic changes that are taking place in the natural world around us, most notably in climate patterns, but most scientists agree that human activity is the main driving force. Происходящие в настоящий момент существенные перемены, прежде всего климатические изменения, обусловлены многими факторами, однако большинство ученых сходятся во мнении, что деятельность человека является основной движущей силой.
The major victims have been the Hema and Lendu communities, but the maelstrom of violence has since sucked in other ethnic groups not involved in the first phase of hostilities, notably the Alur, Bira and Nyali. В результате этого серьезно пострадали прежде всего общины Хема и Ленду, и вихрь насилия в конечном итоге неизбежно вовлек в эскалацию военных действий другие этнические группы, которых не коснулась первая фаза конфликта.
N-induced eutrophication led to vegetation change, most notably to the loss of peat-forming species such as Sphagnum, with a replacement by grasses and mosses. Вызываемая N эвтрофикация приводит к изменению растительного покрова, и прежде всего к потере таких торфообразующих видов, как Sphagnum, вытесняемых травами и мхами.
At the same time, war drives up the prices of indispensable raw materials, most notably oil, which is the lifeblood of the contemporary world. В то же время война вызывает повышение цен на сырье первой необходимости, прежде всего на нефть, которая является источником жизнедеятельности современного мира.
First, the United Nations bodies dealing with any form of law-making should continue to do so with all due vigour, notably the International Law Commission and the Sixth Committee of the Assembly. Прежде всего, органы Организации Объединенных Наций, рассматривающие любую форму законотворчества, должны весьма энергично продолжать свою деятельность, а именно Комиссия международного права и Шестой комитет Ассамблеи.
Safe Internet usage is at the heart of many programmes of non-governmental organizations, most notably ECPAT International and RedNATIC. Безопасное пользование Интернетом проходит красной нитью через многие программы неправительственных организаций, прежде всего через программы "ЭКПАТ-Интернэшнл" и сети "Реднатик".
The West Carpathians are well wooded only in some parts, notably in the Beskid Slaski, Beskid Zywiecki and Beskid Sadecki. В Западных Карпатах только некоторые горные группы поросли густым лесом. Прежде всего, это Бескиды - Силезские, Живецкие и Сондецкие.