Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
That success was largely attributable to international donors, most notably the World Bank, which had helped fund a number of programmes. Этот успех был во многом достигнут благодаря поддержке со стороны международных доноров, прежде всего Всемирного банка, который помог профинансировать ряд программ.
One delegation drew attention to the adverse effects of the budget cuts, notably with respect to health, education, sanitation and transportation facilities. Одна делегация обратила внимание на отрицательные последствия бюджетных сокращений, прежде всего для таких областей, как здравоохранение, образование, санитария и транспорт.
Responses to the questionnaire in connection with this report indicate that some United Nations system organizations located in other jurisdictions, notably UNRWA, also experience this problem. Ответы на вопросник, разосланный в связи с подготовкой настоящего доклада, свидетельствуют о том, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, расположенные в других странах, и прежде всего БАПОР, тоже сталкиваются с этой проблемой.
Catering and commissary services are considered together in the MOU, presumably because they share certain common features, notably the requirement to be self-financing. Служба общественного питания и кооперативный магазин рассматриваются в МОД в связке, по всей видимости, в силу наличия у них определенных общих черт, и прежде всего требования самоокупаемости.
Much of the modern body of environmental law has been developed at the international level, most notably through the adoption of international conventions. Большая часть современного права окружающей среды была разработана на международном уровне, прежде всего в результате принятия международных конвенций.
That implies a permanent and structured internal political dialogue, notably on the questions of human rights, democracy, the rule of law and the fight against corruption. Это подразумевает постоянный и структурированный внутренний политический диалог, прежде всего по вопросам прав человека, демократии, верховенства права и борьбы с коррупцией.
But is has been followed in an number of other common law jurisdictions notably England, Australia, New Zealand and Canada. Однако вслед за этим прогресс был достигнут в ряде других систем общего права, прежде всего в Англии, Австралии, Новой Зеландии и Канаде.
Although nationally focused, these ongoing reforms, if appropriately implemented, have potential implications for the region, notably through a positive "demonstration effect". Несмотря на их национальный характер, эти проводимые реформы, при их надлежащем осуществлении, будут иметь важные последствия для всего региона, прежде всего в виде положительного «наглядного примера».
They included many new challenges, notably in Kosovo (on which there would be discussions in the course of the meeting) and in parts of Africa. Перед УВКБ встало множество новых задач, прежде всего в Косово (чему будут посвящены дискуссии в ходе совещания) и в отдельных частях Африки.
He was glad to note that its jurisdiction would include aggression and endangerment of the lives of women and children, notably in armed conflicts. Он рад отметить, что юрисдикция Суда охватывает агрессию и создание угрозы для жизни женщин и детей, прежде всего в ходе вооруженных конфликтов.
This drop was offset by a rise in flows to Latin America, attributable to several factors, notably, privatization, improved economic performance and continuing liberalization. Это сокращение было компенсировано увеличением притока прямых иностранных инвестиций в Латинскую Америку, что обусловлено несколькими факторами, прежде всего проведением приватизации, улучшением экономических показателей и продолжением либерализации.
The developing countries are held to have a responsibility for their own development, notably in providing conditions conducive to sustainable development beneficial to their citizens. Развивающиеся страны должны нести ответственность за свое собственное развитие, прежде всего в вопросе обеспечения условий, содействующих устойчивому развитию на благо своих граждан.
Atomic energy, applied to peaceful purposes, notably in the fields of agriculture, medicine and industry, could confer great benefits upon humanity. Атомная энергия, используемая в мирных целях, прежде всего в таких областях, как сельское хозяйство, медицина и промышленность, могла бы дать человечеству большие преимущества.
Economic and social structures, notably the lack of affordable services for the care of dependent persons create additional barriers. экономические и социальные структуры: прежде всего, отсутствие доступных услуг по уходу за иждивенцами приводит к возникновению дополнительных препятствий.
Many key land-related legal reforms have not been carried out, most notably the commitment to create a national land registry considered essential for giving rural landholders legal security. Многие ключевые законодательные реформы, касающиеся земли, проведены не были, прежде всего не было выполнено обязательство по созданию национального земельного кадастра, что существенно важно для обеспечения юридических прав владельцев земельных участков.
Good Shepherd participated in the work of the Commission on Social Development, notably through the anti-poverty task force of the NGO Committee on Social Development. Конгрегация участвовала в работе Комиссии социального развития, прежде всего через целевую группу по борьбе с нищетой Комитета НПО по социальному развитию.
Despite these challenges, several global perception surveys have indicated that both individuals and commercial entities are particularly conscious of possible increases in economic and financial crime, most notably fraud. Несмотря на эти проблемы, результаты ряда глобальных обследований субъективных оценок свидетельствуют о том, что и физические лица, и коммерческие структуры в высшей степени осознают возможность роста экономической и финансовой преступности, и прежде всего мошенничества.
Most notably, such crimes often have a serious impact on the poor, given that they result in the diversion of resources away from government. Прежде всего, такие преступления зачастую серьезно сказываются на положении неимущих слоев населения, поскольку в конечном итоге они приводят к тому, что государственные ресурсы используются не по назначению.
This category of initiatives also includes formal academic opportunities, notably various specialized marine law and management Master's degree programmes and courses of Doctoral studies. Эта категория инициатив включает также возможности формального академического обучения, прежде всего различные программы получения степени магистра со специализацией на морском праве и управлении, а также курсы для защиты докторской диссертации.
Governments should remove judicial and other obstacles that female entrepreneurs and women business leaders are confronted with, notably in terms of access to land and credit. Правительства должны ликвидировать судебные и другие препятствия, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели и женщины-руководители предприятий, прежде всего в сфере доступа к земле и кредитам.
Advice was provided to FANCI and other Ivorian defence and security forces until December 2010, notably with regard to security in the border areas. До декабря 2010 года НВСКИ и другим силам обороны и безопасности Кот-д'Ивуара оказывалась консультативная помощь, прежде всего по вопросам, касающимся безопасности в пограничных районах.
UNICEF would assist the Government in achieving the Millennium Development Goals, with a focus on reducing disparities, notably for children from ethnic minority groups. ЮНИСЕФ будет содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особое внимание при этом будет уделяться сокращению неравенства, прежде всего в интересах детей из общин этнических меньшинств.
The core data came from innovation surveys, notably of the fourth Community Innovation Surveys type. Основной массив данных был получен в ходе проведения обследований инновационной деятельности, прежде всего четвертого обследования инновационной деятельности в Сообществе.
In Western countries, notably in the US, people tend to assume too much when it comes to bringing democracy - meaning elections in the first instance - to others. В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим.
Both advisory services and training activities will focus on specific countries, most notably post-conflict countries, which are vulnerable to the impact of illicit and organized crime. Деятельность по оказанию консультационных услуг и проведению учебных мероприятий будет осуществляться в конкретных государствах, прежде всего, в странах, переживших конфликты, которые уязвимы перед незаконной и организованной преступной деятельностью.