Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
In September 1928, one of the two Grand Lodges in Spain was closed and approximately two-hundred (200) masons, most notably the Grand Master of the Grand Orient, were imprisoned for allegedly plotting against the government. В сентябре 1928 года одна из двух великих лож в Испании была закрыта и около 200 масонов, и прежде всего великий мастер Великого востока Испании, были заключены в тюрьму по обвинению в заговоре против правительства.
In addition, members of the treaty bodies and the secretariat can more easily draw upon information presented to other treaty bodies with the development of modern electronic information management and retrieval systems in the United Nations system, most notably through the Internet. Кроме того, благодаря внедрению современных систем управления электронной информацией и ее поиска в системе Организации Объединенных Наций, и прежде всего благодаря Интернету, членам договорных органов и сотрудникам секретариата стало проще получать информацию, представляемую в другие договорные органы.
Because of the lack of hard data, notably in developing countries, the number of accidents in small-scale mining is undoubtedly higher, and the incidence of disease is undoubtedly worse, than appears. В связи с отсутствием достоверных данных, прежде всего в развивающихся странах, несомненно, что на мелких горных предприятиях показатели, касающиеся числа несчастных случаев и распространения заболеваний, являются более высокими по сравнению с тем, как это представляется.
Most notably, the Conference on Disarmament has not succeeded in commencing any substantive negotiations, despite the positive outcome of the 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Прежде всего следует отметить, что Конференция по разоружению вообще не смогла начать переговоры по вопросам существа, несмотря на положительные итоги Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
As of 2016 "Friends" has been sampled at least 116 times, most notably by Nas on "If I Ruled the World (Imagine That)," in 2004, but also by Dr. Dre, KRS-One, 2Pac, and Will Smith. По состоянию на 2016 год, «Friends был засэмплирован не меньше 116 раз, прежде всего Nasом в песне «If I Ruled the World (Imagine That)», но также и Доктором Дре в 2004 году, KRS-One, и Уиллом Смитом.
It was under the leadership of Zahir Shah that the Afghan government sought relationships with the outside world, most notably with the Soviet Union, France, United Kingdom and the United States. Именно в этот период своей истории, под руководством шаха правительство Афганистана наладило взаимоотношения с внешним миром, прежде всего Советским Союзом, Великобританией и США.
In preparation for the final Mercury mission, flown by Gordon Cooper, the suit underwent the most modifications, most notably the replacement of the leather boots with ones incorporated directly into the suit. В подготовке к заключительному полёту по программе Меркурий МА-9, которым управлял Гордон Купер, скафандр подвергся большому количеству модификаций, прежде всего - замена кожаных ботинок, теперь они были включены непосредственно в скафандр.
Antinori responded to the inflation of the 1980s and 1990s with a frantic programme of investment in wineries and vineyards, most notably the Atlas Peak winery in California in 1985, and 325 hectares around Badia a Passignano in 1987. Антинори отреагировал на инфляцию 1980-х и 1990-х годах безумной программой инвестиций в винные заводы и виноградники, прежде всего в винный завод Пика Атласа в Калифорнии в 1985 году, и в 325 гектаров вокруг Badia Passignano в 1987 году.
Nevertheless, he was awarded the Médaille de la Résistance after the liberation and continued a lengthy and distinguished career, most notably with France Soir from 1976 to 1986 and Le Figaro from 1980 to 1987. Однако, он был награжден Медалью Сопротивления после освобождения и продолжал долгую и плодотворную карьеру, прежде всего, сотрудничая с "France Soir" с 1976 по 1986 год и "Le Figaro" с 1980 по 1987 год.
In the Secretary-General's view, enhancement of JIU's inspection and evaluation of specific fields of activities would accrue by continuing and intensifying efforts and measures already initiated, notably: По мнению Генерального секретаря, эффективность инспекций ОИГ и проводимой ею оценки деятельности в конкретных областях можно было бы повысить путем продолжения и активизации уже инициированных усилий и мер; для этого необходимо прежде всего:
So far, three witnesses have given testimony to the court in conditions of protected identity and the Unit has worked closely with several Governments, notably the Netherlands Government, to make appropriate arrangements for their protection before, during and after testimony. Пока что три свидетеля давали показания суду в условиях защиты их анонимности, и Отделение тесно сотрудничает с несколькими правительствами, прежде всего с правительством Нидерландов, в целях принятия надлежащих мер по их защите до, в ходе и после дачи показаний.
The objective is to raise the quality of life for all people, notably through the alleviation of poverty, the creation of employment, the guarantee of human rights and the improvement of health, education, nutrition and housing. Цель заключается в том, чтобы повысить качество жизни всех людей, прежде всего при помощи снижения остроты проблемы нищеты, создания рабочих мест, гарантирования прав человека, улучшения здоровья, образования, питания и жилья.
Although the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations offered great promise for trade liberalization and long-term growth, the agreements reached appeared to have eroded the position of the developing countries, most notably those in Africa, by strengthening major trading blocs and nations. Хотя итоги Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров открывают хорошие перспективы для либерализации торговли и перспективного роста, представляется, что достигнутые договоренности, предусматривающие укрепление основных торговых блоков и государств, нанесли ущерб позициям развивающихся стран, и прежде всего стран Африки.
One delegation suggested that the first aim of the consultations should be to find ways to enhance the implementation of existing instruments, most notably the 1951 Convention, rather than developing new instruments. Одна делегация высказала мысль о том, что главной целью этих консультаций должен быть поиск путей повышения эффективности осуществления существующих договорных инструментов, и прежде всего Конвенции 1951 года, а не разработка новых инструментов.
UNHCR attends meetings of the Human Rights Committee in an observer capacity and follows the work of other treaty bodies, notably the Committee on the Rights of the Child and the Committee against Torture. УВКБ участвует в заседаниях Комитета по правам человека в качестве наблюдателя и следит за работой других договорных органов, прежде всего Комитета по правам ребенка и Комитета против пыток.
This applies notably to legislation on waste management and disposal, transport of nuclear material by all modes, radiation protection, liability for nuclear damage, safety of nuclear installations, information on accidents and incidents and emergency preparedness. Это касается прежде всего законодательства об утилизации отходов, перевозки ядерных материалов всеми видами транспорта, радиационной защиты, ответственности за ядерный ущерб, безопасности ядерных установок, информации об авариях и инцидентах и готовности к чрезвычайным обстоятельствам.
UNHCR further strengthened its collaboration with other United Nations agencies and non-governmental organizations during the reporting period, notably with the World Food Programme in the area of food assistance and the International Labour Organization to promote sustainable livelihoods and self-reliance. За отчетный период УВКБ еще более упрочило свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, прежде всего с Мировой продовольственной программой в области оказания продовольственной помощи и с Международной организацией труда в рамках содействия поиску устойчивых источников средств к существованию и самообеспечения.
In addition, investment standards elaborated by private institutions - notably business organizations, trade unions, professional associations, consumers and other interested groups - have, to some extent, also influenced the construction of international FDI rules, but they are not reviewed here. Кроме того, на формирование международных норм в области ПИИ в какой-то мере повлияли инвестиционные стандарты, разработанные частными институтами, и прежде всего предпринимательскими организациями, профессиональными союзами, профессиональными ассоциациями, потребителями и другими заинтересованными группами, но в настоящем докладе они не рассматриваются.
There has also been some progress in the implementation of the Dayton Agreement's provisions affecting human rights, notably in the creation of national institutions such as the Commission on Human Rights. Определенный прогресс был также достигнут при осуществлении тех положений Дейтонского соглашения, которые касаются прав человека, и прежде всего в части создания национальных учреждений, таких, как Комиссия по правам человека.
We have therefore acceded to many conventions on the environment, notably the Convention on Biological Diversity, the Framework Convention on Climate Change and the Convention to Combat Desertification. Именно поэтому мы присоединились к целому ряду конвенций по экологическим вопросам, прежде всего к Конвенции о биологическом разнообразии, Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции по борьбе с опустыниванием.
The Representative is accordingly in the process of completing a set of guiding principles, which will seek to address displacement in all its phases, notably by spelling out standards that provide protection from arbitrary displacement. Представитель в настоящее время завершает разработку набора руководящих принципов, которые направлены на поиск решения проблемы перемещения на всех ее этапах, прежде всего посредством изложения нормативов, которые будут обеспечивать защиту от произвольного перемещения.
The occurrence of serious security incidents and military activity affecting humanitarian agencies in parts of the county, notably in the Garm and Tavildara areas and Khatlon province, is a major concern. Вызывают глубокую обеспокоенность серьезные инциденты в области безопасности и военные действия, негативно сказывающиеся на деятельности гуманитарных учреждений в ряде районов страны, прежде всего в Гармском и Тавильдарском районах Хатлонской области.
The revision of concepts in EAA will however have a consequence for ALI statistics, most notably the coverage of the agricultural branch, the measurement of output, the choice of the basic statistical unit and the definition of income. В то же время изменение концепций в ЭССХ будет иметь последствия для статистики ЗТС, прежде всего в плане охвата сельскохозяйственной деятельности, измерения производимой продукции, выбора основной статистической единицы и определения дохода.
36.41 In the field of care and maintenance, in 1993 UNHCR was implementing large programmes in Ethiopia, Malawi, Guinea, Kenya and most notably in the former Yugoslavia. 36.41 В области обслуживания и оказания поддержки в 1993 году УВКБ занималось осуществлением крупных программ в Эфиопии, Малави, Гвинее, Кении и прежде всего в бывшей Югославии.
Aggravated by the security situation and the sudden increase in the number of internally displaced persons in late 1994 (since substantially reduced), this predicament called for urgent measures by the Cambodian Government and the Cambodian Red Cross and for international assistance, most notably by WFP. Сложившаяся обстановка, осложненная нестабильностью и внезапным увеличением в конце 1994 года числа внутриперемещенных лиц (с тех пор значительно сократившимся), требует срочных мер со стороны камбоджийского правительства, камбоджийского Красного Креста и международных организаций по оказанию помощи, прежде всего МПП.