But some progress has in fact been seen, notably the political will shown by the Government in the reconstruction phase, i.e. in the text which is to govern the Third Republic, but especially the efforts made by women themselves. |
Вместе с тем следует отметить некоторый прогресс, связанный, в частности, с политической волей правительства, нашедшей отражение в документе, который станет основным законом Третьей республики, а также, и прежде всего, с усилиями самих женщин. |
As the regional coordination mechanisms advance, notably through the setting up of the regional work programmes, the related tasks of the GM and the secretariat, and particularly those of the regional coordination units, could be spelled out in further detail as well. |
В связи с совершенствованием региональных координационных механизмов, обеспечиваемым прежде всего за счет разработки региональных программ работы, смежные задачи ГМ и секретариата, и особенно задачи региональных координационных групп, можно было бы описать более детально. |
Following a review of the experience of other organizations (notably the European Union) in the area of CAT, four software packages were subjected to an extensive and detailed function-by-function analysis from the end of 1997 to the end of 1998; |
После обзора опыта других организаций (прежде всего Европейского союза) в области ППК в период с конца 1997 года по конец 1998 года широкому и обстоятельному анализу с охватом каждой из функций были подвергнуты четыре пакета программ; |
Notably, no specific recommendations pertaining to gender and consumption patterns were approved. |
Прежде всего следует отметить, что не было одобрено никаких конкретных рекомендаций, касающихся гендерных аспектов и моделей потребления. |
Notably, it is often the poorest households that are exposed to environmental risk as they manage resources. |
Стоит отметить, что зачастую именно самые бедные домашние хозяйства больше всего страдают от последствий ухудшения состояния окружающей среды, ибо именно им, прежде всего, нужны ее ресурсы. |
Notably, what can be done in terms of self-protection, i.e., preparing the country to cope with external shocks? |
Прежде всего, что может быть сделано с точки зрения самозащиты, то есть подготовки страны к тому, чтобы она смогла справиться с последствиями внешних потрясений? |
Notably, the financing of terrorism which remains an offence before the act is committed is deemed to have occurred once a constituent element exists and the mere initiation of action is sufficient to make it an offence. |
В частности, в этой статье предусматривается, что финансирование терроризма, которое является предикатным преступлением по отношению к преступлению терроризма, определяется по признаку наличия одного из составляющих этот состав преступления элементов, начиная, прежде всего, с деяния, которое должно квалифицироваться как противоправное. |