Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Stock could be taken of progress in such an initiative at high-level events on funding for operational activities for development held in conjunction with the high-level segment of the Economic and Social Council, notably its Development Cooperation Forum. На мероприятиях высокого уровня, посвященных финансированию оперативной деятельности в целях развития, проводимых в рамках этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, прежде всего его Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР), следует проводить анализ прогресса, достигнутого в ходе осуществления такой инициативы.
The international recommendations for energy statistics should be aligned in structure and format with international recommendations approved by the Statistical Commission in other statistical domains, notably the International Recommendations for Industrial Statistics and the International Recommendations for Distributive Trade Statistics. По своей структуре и формату международные рекомендации по статистике энергетики будут совпадать с международными рекомендациями Статистической комиссии в других областях статистики, прежде всего с международными рекомендациями по статистике промышленности и международными рекомендациями по статистике оптовой и розничной торговли.
The total number of beneficiaries, however, declined by about 13 per cent, notably due to a decreasing share of road projects that in general tend to have a far higher number of beneficiaries per investment. В то же время общее число бенефициаров сократилось примерно на 13 процентов, что вызвано прежде всего сокращением доли проектов строительства дорог, на которые в среднем приходится значительно большее число бенефициаров инвестиций.
The lack of a strategic approach to the development of price indices and the over reliance on evolution rather than a systematic application of frameworks is also evident in other price indices produced by statistical offices, most notably house price indices. Отсутствие стратегического подхода к разработке индексов цен и чрезмерная опора на эволюцию, а не на систематическое применение методик наглядно проявляются также в других индексах цен, подготавливаемых статистическими управлениями, и прежде всего в индексах цен на жилье.
To take the necessary measures to follow up on the recommendations of CEDAW, notably by enshrining gender equality in its Constitution and by criminalizing domestic violence, and to place particular attention on gender issues in the preparation of policies (Canada); принять необходимые последующие меры в связи с рекомендациями КЛДЖ, прежде всего посредством провозглашения гендерного равенства в его конституции и криминализации насилия а семье, а также уделять особое внимание гендерным вопросам при разработке политики (Канада);
The Office welcomed a stronger inter-agency security mechanism, but cautioned that the United Nations security management system needed to give more consideration to UNHCR-specific organizational and mandate-related concerns, notably the physical protection of people of concern. Управление приветствует усиление межучрежденческого механизма обеспечения безопасности, но считает, что система обеспечения безопасности в рамках Организации Объединенных Наций должна в большей мере учитывать специфические для УВКБ организационные и связанные с его мандатом проблемы, прежде всего проблемы физической защиты подмандатных лиц.
109.109. Expand media freedoms across print, online and, in particular, broadcast platforms, notably by ending its ban on foreign broadcasts on FM radio frequencies and eliminating new restrictions on the broadcast of foreign language television programs (Canada); 109.109 расширить свободу средств массовой информации для печатной прессы, публикаций в Интернете и, в особенности, для вещательных организаций, прежде всего отменив запрет на иностранное вещание на радиочастотах УКВ и сняв недавно введенные ограничения на трансляцию телевизионных программ на иностранных языках (Канада);
j) Design and implement regional and international cooperation activities to enhance the capacity, notably, of leaders and operational staff in developing countries and LDCs, to apply ICTs effectively in the whole range of educational activities. Планировать и осуществлять на региональном и международном уровнях совместные мероприятия с целью развития потенциала, прежде всего руководителей и эксплуатационного персонала в развивающихся странах и НРС, для эффективного применения ИКТ на всех направлениях образовательной деятельности.
Invites those Governments to further promote the effectiveness of the programme of memoranda of understanding, notably as reflected in the practical benefits of enhanced cooperation and understanding, and actively to support the efforts of the World Customs Organization by sharing their experiences with other Governments; З. предлагает этим правительствам и далее содействовать повышению эффективности программы меморандумов о договоренности, практическая польза которых находит отражение прежде всего в расширении сотрудничества и взаимопонимания, а также активно поддерживать усилия Всемирной таможенной организации, предоставляя свой опыт другим правительствам;
Controlling and eradicating communicable diseases, notably, tuberculosis and HIV/AIDS, as well as important diseases for developing countries, such as malaria борьба с инфекционными заболеваниями, прежде всего туберкулезом и ВИЧ/СПИДом, а также с заболеваниями, в наибольшей степени распространенными в развивающихся странах, такими, как малярия, в целях их искоренения;
(c) Strengthen its efforts to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable groups, and among the population at large, notably to reduce discrimination against children infected or affected by HIV/AIDS; and с) активизировать усилия по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно тех, кто принадлежит к уязвимым группам, а также среди населения в целом, прежде всего в целях сокращения дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей; и
Urges both State and non-State actors affected by piracy, most notably the international shipping community, to provide support for the above-mentioned judicial and detention related projects through the Trust Fund Supporting the Initiatives of States Countering Piracy off the coast of Somalia; настоятельно призывает как государственных, так и негосударственных субъектов, затрагиваемых пиратством, прежде всего индустрию международного судоходства, оказать поддержку вышеупомянутым проектам в судебной и пенитенциарной сферах через посредство Целевого фонда в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали;
This has required the Secretariat to focus the present report on what was perceived to be the Special Committee's highest priority reporting requirement, most notably the "comprehensive review" requested in the reports of the Special Committee over the past few years Это потребовало от Секретариата, чтобы он в настоящем докладе уделил основное внимание тому, что, как кажется, является наиважнейшей отчетной обязанностью Специального комитета, и прежде всего «всеобъемлющему обзору», о проведении которого Специальный комитет просил в своих докладах в предыдущие годы.
Call upon WTO members to fulfil the commitments made in Doha, notably in terms of access to markets for the exports of developing countries, especially least developed countries, particularly in areas of interest to these countries, by implementing the following actions: Призвать членов ВТО выполнить взятые в Дохе обязательства, в частности в плане обеспечения доступа на рынки экспортной продукции развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, прежде всего в областях, представляющих интерес для этих стран, путем осуществления следующих мер:
Revise its domestic legislation, so as to ensure children born out of wedlock the right to equal treatment, notably by abolishing their classification as "illegitimate" children and by recognizing their equal rights, including to inheritance. с) пересмотреть его внутреннее законодательство в целях обеспечения того, чтобы дети, рожденные вне брака, имели право на равное обращение, и прежде всего отменить их классификацию в качестве "незаконных" детей, а также признать их равные права, в том числе право наследования.
Welcome the efforts of countries with economies in transition to develop capacity to implement the Protocol, notably through the Belgrade Initiative on Strategic Environmental Assessment, led by Armenia, Belarus and the Republic of Moldova, and encourage Parties to support actively these efforts; приветствуем усилия стран с переходной экономикой по созданию потенциала для осуществления Протокола, прежде всего путем реализации Белградской инициативы по стратегической экологической оценке, выдвинутой Арменией, Беларусью и Республикой Молдова, и предлагаем Сторонам активно поддерживать эти усилия;
Manage internal control (policies and procedures conceived and put in place by management to guarantee the legality and regularity of transactions, notably by ensuring the safeguarding of assets and information, the quality of accounting records and the timely production of reliable financial and management information); обеспечить внутренний контроль (принципы и процедуры, разработанные и введенные в действие руководством с целью гарантировать законность и регулярность операций, прежде всего посредством обеспечения защиты активов и информации, качества учетных записей, а также своевременного составления надежной финансовой и управленческой информации);
Encourages Member States to reinforce their national policies regarding inventories of movable cultural heritage, notably in museums, cultural institutions, cultural sites (in particular those of an archaeological nature) and places of worship; предлагает государствам укрепить их национальную политику в отношении инвентаризации движимых предметов культурного наследия, прежде всего находящихся в музеях, учреждениях и памятниках культуры (в частности археологических) и в культовых местах;
(a) The programmes for the return and reintegration of children working as camel jockeys from the Gulf States (notably Qatar and UAE) implemented by the National Council for Child Welfare in collaboration with non-governmental organizations; а) программы возвращения и реинтеграции детей, работающих в качестве наездников на верблюжьих скачках, из государств Залива (прежде всего Катара и ОАЭ), осуществляемые Национальным советом по защите детей в сотрудничестве с неправительственными организациями;
Stressing the central role played by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in assisting Member States, notably by providing technical assistance, in the fight against illicit drugs, подчеркивая центральную роль, которую играет Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в деле оказания государствам-членам помощи в борьбе с незаконными наркотиками, и прежде всего технической помощи,
Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир);
(a) Pursuing comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, for achieving durable solutions for refugees and others of concern, notably through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement, while promoting effective protection in displacement; а) реализация в сотрудничестве с государствами и организациями всеобъемлющих стратегий долговременного урегулирования проблем беженцев и других соответствующих лиц, прежде всего посредством добровольного возвращения и, где это уместно и целесообразно, посредством местной интеграции и расселения при одновременном обеспечении действенной защиты перемещенных лиц;
(c) The inadequate implementation of the free caesarean section programme in the State party, owing notably to insufficient dissemination of information to women, corruption among health-care personnel and insufficient stocks of medical equipment; с) недостаточно эффективного осуществления программы, предусматривающей бесплатное кесарево сечение, в государстве-участнике, прежде всего из-за недостаточно широкого распространения информации о ней среди женщин, коррупции среди медицинского персонала и нехватки медицинского оборудования;
(b) The United Nations Development Group Guidelines, together with the action plan, should be implemented, as they provide a useful road map for the United Nations to promote the implementation of development with culture and identity, notably at the country level; Ь) руководство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития должно применяться вместе с планом действий, поскольку для Организации Объединенных Наций они предоставляют полезную «дорожную карту» в деле развития сохранения культур и самобытности, прежде всего на страновом уровне;
Notably through the remainder of the strategic planning period, there are three important areas where UNDP can strengthen its efforts in poverty reduction and MDG achievement. В оставшийся период стратегического планирования существуют прежде всего три важных области, в которых ПРООН может активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРТ.