Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
More than 8,000 people, most notably indigenous women, have directly benefited from these changes. Более 8000 человек, прежде всего местные женщины, извлекли прямую пользу от этих перемен.
Clearly, the private sector cannot be expected to replace other key actors in social development, most notably the State. Нельзя, конечно же, ожидать, что частный сектор заменит других ведущих участников процесса социального развития, и прежде всего государство.
Such unilateral measures apply most notably to ballistic missiles. Такие односторонние меры касаются прежде всего баллистических ракет.
Slow progress towards some of the Millennium Development Goals, most notably health services, demonstrates this phenomenon. Медленный прогресс в реализации некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в сфере здравоохранения, иллюстрируют это явление.
Some have been the result of regional guidelines or mechanisms applied at the national level, most notably in Europe. Некоторые из них, прежде всего в Европе, базируются на перенесенных на национальный уровень региональных руководящих принципах или механизмах.
Strong points as well as needs for improvement have been identified, notably through exchanges with users. Были определены сильные стороны и потребности в коррекционных мерах, прежде всего на основе обмена информацией с пользователями.
Affordable public transportation is a key issue, notably for older persons. Доступный по цене общественный транспорт - это одна из основных проблем, прежде всего для лиц пожилого возраста.
Kyrgyzstan particularly welcomed the achievements in the area of education and health, notably concerning gender equality. Кыргызстан особо приветствовал достижения в области образования и здравоохранения, прежде всего касающиеся обеспечения гендерного равенства.
In many operations, linkages with stabilization continue to be strengthened, notably through the increased development of reinsertion activities for demobilized ex-combatants. Во многих операциях продолжается укрепление связи между деятельностью в этой области и стабилизацией, прежде всего посредством активизации разработки мероприятий по реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов.
The section would receive support from staff in charge of assisting the magistrates in their investigations, notably with country-of-origin research. Эта секция будет пользоваться поддержкой сотрудников, отвечающих за оказание содействия магистратам в их расследованиях, прежде всего в проведении исследований в странах происхождения.
The MINUSTAH police component did vital work in strengthening police capacity, expanding territorial coverage and protecting vulnerable groups, notably displaced persons. Полицейский компонент МООНСГ ведет очень важную работу по укреплению потенциала полиции, расширению территориального охвата и защите уязвимых групп населения, прежде всего перемещенных лиц.
UN/CEFACT could develope joint projects with the Committee on Inland Transport, notably on border crossing, transit and trade-related security issues. СЕФАКТ ООН мог бы разработать совместные проекты с Комитетом по внутреннему транспорту, прежде всего по вопросам пересечения границ, транзита и торговой безопасности.
Indeed, links between the UNCCD and reported measures are not always clear, notably because a comprehensive set of assessment indicators is lacking. Действительно, связь между КБОООН и сообщаемыми мерами не всегда ясна, прежде всего ввиду отсутствия комплексного набора показателей оценки.
The allocation of public service resources for education takes into account differences in situation, notably in economic and social terms. При выделении на образование государственных ресурсов учитываются различия в положении, прежде всего в экономическом и социальном.
The major problem among women migrants from Nicaragua's Caribbean coast was HIV/AIDS, notably vertical transmission. Главной проблемой среди женщин-мигрантов, прибывших с никарагуанского побережья Карибского бассейна, является ВИЧ/СПИД, и прежде всего проблема вертикальной передачи данного заболевания.
Encourage the pursuit of social responsibility, notably in the financial industry and in sustainable investments. Поощрение мер по обеспечению социальной ответственности, прежде всего в финансовом секторе, и устойчивых инвестиций.
Make available the benefits of new financial products and services, notably within emerging and developing economies as essential tools for sustainable development. Использование преимуществ новых финансовых инструментов и услуг, прежде всего в странах с формирующейся экономикой и развивающихся странах, в качестве основных механизмов устойчивого развития.
In many countries, goods and services central to sustainable development, notably energy and water supply are provided by public agencies. Во многих странах товары и услуги, играющие ключевую роль с точки зрения устойчивого развития, прежде всего энерго- и водоснабжение, обеспечивают государственные учреждения.
These include most notably investments in human capital, but also in infrastructure and in applied R&D. Это включает в себя прежде всего инвестиции в человеческий капитал, а также в инфраструктуру и прикладные НИОКР.
The first relates to ODA lending to infrastructure projects, notably in low-income countries. Первая группа мер связана с выделением средств ОПР на инфраструктурные проекты, прежде всего в странах с низкими уровнями доходов.
He highlighted the main achievements of recent years, notably the significant increase in resettlement submissions, departures and participation by States in global resettlement activities. Он высветил основные достижения последних лет, и прежде всего значительное увеличение числа заявок на переселение, фактических переездов и расширение участия государств в глобальной деятельности по переселению.
However, there were still many challenges, notably with regard to the inclusion of refugees in national programmes in host countries. Тем не менее все еще остаются нерешенными многие проблемы, прежде всего связанные с включением беженцев в национальные программы в принимающих странах.
Older men and women still play active roles in traditional chieftaincy systems, most notably in rural areas. Пожилые мужчины и женщины по-прежнему играют активную роль в традиционных системах власти, прежде всего в сельских районах.
Morocco guaranteed the rights of migrants, in particular vulnerable groups, notably women and minors. В Марокко гарантируется соблюдение прав мигрантов, прежде всего их уязвимых групп, в частности женщин и несовершеннолетних детей.
Furthermore, safety measures for all users of fuel-consuming equipment would be enhanced, most notably for the refuelling of aircraft. Кроме того, предполагается усилить меры безопасности в отношении всех пользователей топливного оборудования, прежде всего в связи с заправкой топливом авиатехники.