Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Very significant challenges to international security and stability remain, most notably but not exclusively, in the sphere of nuclear non-proliferation. Весьма серьезные проблемы для международной безопасности и стабильности сохраняются прежде всего в области ядерного нераспространения, однако не ограничиваются ею.
Each of these instruments is driven by UNESCO's ethical mandate and notably, the promotion of cultural diversity within the larger framework of human rights. Все эти документы основаны на этическом мандате ЮНЕСКО и, прежде всего, поощрении культурного разнообразия в более широком контексте прав человека.
Air strikes, shelling and indiscriminate barrel bomb attacks by government forces continued on opposition-held areas, notably in Aleppo and Damascus governorates, resulting in a high number of civilian casualties. Правительственные войска продолжали совершать воздушные налеты, артиллерийские обстрелы и без всякого разбора сбрасывать бочковые бомбы в районах, занятых оппозицией, прежде всего в мухафазах Дамаск и Алеппо, что привело к большому числу жертв среди гражданского населения.
The Madrid International Plan of Action on Ageing prioritizes the social sector, notably health, and enabling and supportive environments for older persons. Первоочередное внимание в нем уделяется социальному сектору, и прежде всего здравоохранению, а также созданию для лиц пожилого возраста благоприятной и комфортной среды.
Information empowers and saves lives, most notably with regard to maternal and child health; Информация расширяет права и возможности и спасает жизни, прежде всего в вопросах охраны здоровья матери и ребенка;
The Bank has also engaged very actively in REDD-plus activities, notably through the Forest Carbon Partnership Fund and the Forest Investment Programme; 80 per cent of lending goes to middle-income countries. Кроме того, Банк очень активно участвует в мероприятиях, осуществляемых по линии СВОД-плюс, и прежде всего в рамках Фонда Лесного углеродного партнерства и Программы инвестиций в лесное хозяйство. 80 процентов кредитов направляется в страны со средним уровнем дохода.
There have been ongoing efforts to strengthen the safeguards and flexibilities contained in the global intellectual property regime, notably through parallel import arrangements and compulsory licensing. В настоящее время предпринимаются усилия по укреплению гарантий, обеспечиваемых глобальным режимом интеллектуальной собственности, и приданию этому режиму большей гибкости, прежде всего за счет использования механизмов параллельного импорта и системы принудительного лицензирования.
Implementation of key tasks - most notably the protection of civilians - must be based on a shared interpretation of what those tasks entailed. Достижение ключевых задач - прежде всего по защите гражданских лиц - должно быть основано на общей трактовке того, в чем собственно заключаются данные задачи.
The Executive Directorate interacted with non-governmental actors within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, notably through the activities of Task Force's various working groups. Исполнительный директорат взаимодействовал с неправительственными субъектами в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, прежде всего на основе деятельности ее различных рабочих групп.
Concurrently, support for countries to improve the efficiency and completeness of the systems have also surged in the international community and among development partners, notably at the regional level. В то же время в международном сообществе и среди партнеров в области развития, прежде всего на региональном уровне, также ширится оказание странам поддержки, направленной на повышение эффективности и полноты таких систем.
Conditional cash transfer programmes have been successful in reducing poverty and improving health and education in several countries, notably in Latin America. В ряде стран, прежде всего в Латинской Америке, с помощью программ оговоренного условиями перевода денежных средств удалось сократить масштабы нищеты и повысить показатели состояния здоровья и уровня образования населения.
It acts through strengthening capacities of its member and partner organisations at the local level notably through increased cooperation between states and civil society. Организация осуществляет эту деятельность, укрепляя потенциал организаций, входящих в ее состав, и партнерских организаций на местном уровне, прежде всего через развитие сотрудничества между государствами и гражданским обществом.
However, some wealthier developing countries, notably Chile, did achieve a faster pace of investment and growth based on their natural resource endowments. Тем не менее некоторые более богатые из развивающихся стран, и прежде всего Чили, благодаря своей обеспеченности природными ресурсами все же добились ускорения темпов роста инвестиций и экономики в целом.
The need to notably to improve the information and data available at the time of pre-assessing a potential peacekeeping operationPKO has already been highlighted in this report. Необходимость прежде всего повысить качество информации и данных, имеющихся на момент предварительной оценки потенциальной ОПМ, уже подчеркивалась в настоящем докладе.
What are the needs for capacity building/technical cooperation, notably from the GEF? Каковы потребности в наращивании потенциала/техническом сотрудничестве, прежде всего со стороны ГЭФ?
At the national level, several countries have moved towards the realisation of final repositories for high level waste, notably Finland, Sweden and the USA. На национальном уровне несколько стран и прежде всего Финляндия, Швеция и США предприняли шаги в направлении реального создания окончательных хранилищ высокоактивных отходов.
There are several forums in which such coordination and cooperation takes place, notably the: Существует ряд форумов, обеспечивающих такую координацию и сотрудничество, и прежде всего:
For other countries, notably those of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, success has varied, depending on the availability of data. Что касается других стран, прежде всего стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, то успех этой деятельности зависит от наличия соответствующих данных.
It also accepted that the tragedy had affected other groups including, notably, Russians and Kazakhs. Она также согласна с тем, что эта трагедия не обошла стороной и другие группы населения, включая прежде всего русских и казахов.
Economies that are most heavily dependent on their primary sectors - notably agriculture, fisheries and forests - and those tropical countries which depend heavily on tourism, notably the small-island developing States, are most exposed to negative economic impacts. Страны, экономика которых весьма зависит от первичных секторов, в особенности от сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства, и тропические страны, испытывающие сильную зависимость от туризма, прежде всего малые островные развивающиеся государства, наиболее подвержены отрицательным экономическим воздействиям.
Transit arrangements that aim at diminishing these constraints need to take new developments into account, notably concerning trade facilitation, new technologies, multimodal transport and transport security. Транзитные механизмы, нацеленные на уменьшение этих трудностей, должны учитывать новые аспекты, прежде всего касающиеся упрощения процедур торговли, новых технологий, смешанных перевозок и транспортной безопасности.
Of course, progress in this dialogue depends on a number of factors, notably on confidence-building measures on both sides. Разумеется, успешное продвижение этого диалога зависит от ряда факторов, прежде всего от осуществления обеими сторонами мер по укреплению доверия.
Our Congress has established specific institutions - my bureau, most notably - to ensure that the compliance assessment process is rigorous, systematic and objective. Наш Конгресс создал специальные учреждения, прежде всего мое бюро, для обеспечения строгости, систематичности и объективности оценки соблюдения.
That concerns all of us who contribute in one way or another in that regard, but most notably those countries that have grown over time to become major players. Этот момент волнует всех, кто вносит тот или иной вклад в эту работу, но, прежде всего, те страны, которые с течением времени становятся главными действующими лицами на мировой арене.
In particular, some participants argued that the Council's recent performance in some areas, most notably in Africa, leaves much to be desired. В частности, ряд участников заявили, что последние действия Совета в некоторых районах, прежде всего в Африке, оставляют желать лучшего.