Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
With trade liberalization, these open economies have been substantially affected by external economic competition and the loss of preferential trading arrangements on traditional commodity exports, notably sugar and bananas. Вследствие либерализации торговли открытой экономике этих стран наносят большой ущерб внешняя экономическая конкуренция и утрата преференциальных механизмов торговли традиционными экспортируемыми сырьевыми товарами, прежде всего сахаром и бананами.
Sub-theme 3 of the Conference will consider issues pertaining to the strengthening of productive capacity, trade and investment, notably through resource mobilization and the harnessing of knowledge for development. В рамках подтемы З Конференция рассмотрит вопросы, касающиеся укрепления производственного потенциала, торговли и инвестиций, прежде всего через мобилизацию ресурсов и использование знаний в интересах развития.
In some cases, notably in water and some electricity segments, the operation of services may have to be kept in public hands. В некоторых случаях, прежде всего в сфере водоснабжения и в некоторых сегментах энергетики, эксплуатацию служб можно оставить в руках государства.
However, women tend to value most economic factors, notably financial stability, whilst men give relatively more importance to the possibility of creating new things. Однако женщины при этом склонны наиболее высоко ценить экономические факторы, прежде всего экономическую стабильность, а мужчины придают сравнительно большее значение возможности создать что-то новое.
The longer-term objectives reflected the views of the Secretary-General and the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, with respect to priorities. Долгосрочные цели отражают мнения Генерального секретаря и руководящие указания государств-членов относительно приоритетов, полученные, прежде всего, через КПК и Генеральную Ассамблею.
In terms of specific human rights themes, Morocco suggested notably the fight against all forms of violence and all forms of incivility. В качестве конкретных правозащитных тем Марокко предложило прежде всего преодоление любых форм насилия и любых проявлений антисоциального поведения.
It will also look into building synergies with other stakeholders, notably UNODC, to improve the efficiency of the campaign against organized crime and drug trafficking through enhanced regional coordination and information exchange. Он будет также заниматься вопросами развития синергетических связей с другими заинтересованными сторонами, прежде всего с ЮНОДК, в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков благодаря укреплению региональной координации и расширению обмена информацией.
The financial impact of the large-scale departure of international forces may make the illicit economy, notably that based on narcotics, even more attractive to those with large patronage systems to sustain. Финансовые последствия крупномасштабного вывода международных сил могут сделать теневую экономику, прежде всего наркобизнес, более привлекательной для тех, кто отвечает за крупные системы покровительства.
It will also need to demonstrate tangible improvements in people's living conditions by reducing poverty, creating employment, particularly for youth, including former combatants, and increasing its investments in social services, notably health and education in vulnerable areas. Кроме того, оно должно добиться существенного повышения уровня жизни населения путем сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест, в частности для молодежи, включая бывших комбатантов, и расширения инвестиций в социальные услуги, прежде всего в здравоохранение и образование в уязвимых районах.
The concentration index for least developed countries has been increasing, which indicates a higher reliance on the export of few products, notably primary commodities (see chart 3). По наименее развитым странам наблюдается рост индекса концентрации, что свидетельствует о большей зависимости от экспорта небольшого количества товаров, прежде всего сырьевых (см. диаграмму 3).
Through the complementary utilization of voluntary repatriation, local reintegration and resettlement, UNHCR helped unlock a number of protracted refugee situations, most notably in Asia and Africa. Благодаря комплексу мер по добровольной репатриации, местной реинтеграции и переселению УВКБ удалось разблокировать ряд затяжных беженских ситуаций, прежде всего в Азии и Африке.
Attacks on the civilian population, particularly women and children, most notably in Jonglei State, dominated national and international attention for much of the reporting period. На протяжении почти всего отчетного периода в центре внимания на национальном и международном уровнях были нападения на гражданское население, прежде всего женщин и детей, особенно в штате Джонглей.
In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах.
It was pointed out that a clear link existed between the maintenance of international peace and security and certain forms of reparations, most notably those related to real property. Отмечалось, что существует четкая взаимосвязь между поддержанием международного мира и безопасности и определенными видами возмещения, прежде всего возмещения, связанного с недвижимостью.
Close cooperation with other States parties and international organizations, most notably of the United Nations system, is essential in this regard in order to achieve synergies and avoid overlap. Для обеспечения синергизма и предотвращения дублирования в этой области необходимо тесное сотрудничество с другими государствами-участниками и международными организациями, прежде всего с организациями системы Организации Объединенных Наций.
It also interacted with non-governmental actors within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, notably within the framework of the activities of its working groups. Исполнительный директорат также взаимодействовал с неправительственными субъектами в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, прежде всего в контексте деятельности ее рабочих групп.
Responding to the heightened call for action with regard to energy, the Secretary-General has taken a number of steps, most notably by establishing the Sustainable Energy for All initiative in 2011. В ответ на все более настойчивые призывы к действиям в области энергетики Генеральный секретарь принял ряд мер, прежде всего выдвинув в 2011 году инициативу «Устойчивая энергетика для всех».
It also examines existing and emerging opportunities, notably the African Union's agenda for a conflict-free Africa, and the United Nations approach and support for this agenda. В нем также рассматриваются существующие и новые возможности, прежде всего программа действий Африканского союза по освобождению Африки от конфликтов, а также позиция Организации Объединенных Наций по данному вопросу и ее поддержка данной программы.
During the reporting period, MINUSMA aviation assets were temporarily deployed in Kidal to conduct reconnaissance and surveillance operations on armed groups' movements, notably in the Tilemsi valley (Gao region). В течение отчетного периода авиационные средства МИНУСМА были временно передислоцированы в Кидаль, чтобы вести разведку и наблюдение за передвижениями вооруженных групп, прежде всего в долине Тилемси (область Гао).
The Regional Bureau for Asia and the Pacific has been implementing activities relevant to indigenous issues in South-East Asia, most notably in Indonesia, the Philippines and Timor-Leste. Региональное бюро для Азии и Тихого океана осуществляет мероприятия, касающиеся проблематики коренного населения в Западно-Восточной Азии, прежде всего в Индонезии, Филиппинах и Тиморе-Лешти.
Nevertheless, he regrets the lack of support to the mandate by some members of the Council, notably the European Union and the United States of America. Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием поддержки мандата со стороны некоторых членов Совета, прежде всего Европейского союза и Соединенных Штатов Америки.
The period following the return of refugees to their countries of origin should therefore be used as an opportunity to address long-standing social inequalities, notably by empowering women as agents of democratic change. Именно поэтому время после возвращения беженцев в страны их происхождения следует использовать для преодоления укоренившихся проявлений социального неравенства, прежде всего путем расширения прав и возможностей женщин как силы, обеспечивающей демократические преобразования.
Humanitarian needs, notably for food, health, shelter and protection, remained high for returning persons reintegrating in communities that are equally vulnerable. Гуманитарные потребности, и прежде всего потребности в продуктах питания, здравоохранении, жилье и защите, которые испытывают на себе лица, реинтегрирующиеся в столь же уязвимые общины, оставались на высоком уровне.
Portugal welcomed the adoption of measures to promote gender equality, notably through the creation of platforms for women in business, politics and sustainable development. Португалия приветствовала принятие мер в поддержку гендерного равноправия, прежде всего создание платформ "Женское предпринимательство", "Женщина в политике" и "Женщина и устойчивое развитие".
The clearance community has also completed a considerable body of work in parallel with the CCM most notably in the review of the relevant International Mine Action Standards (IMAS) which were finalised in March 2013. Специалистами по удалению была также проделана немалая работа параллельно с ККБ, прежде всего в том, что касается обзора соответствующих Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием (МСДР), которые были доработаны в марте 2013 года.