Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
The decrease under recurrent publications in most cases is explained by a reduction in the number of issues and by consolidation, notably in subprogramme 1. Уменьшение по статье периодических публикаций в большинстве случаев объясняется сокращением числа и укрупнением изданий, прежде всего в подпрограмме 1.
It also continues to pursue integrated trade promotion programmes for the least developed countries, in close collaboration with other relevant agencies, notably UNCTAD and WTO. Центр также продолжает осуществлять комплексные программы развития торговли в интересах наименее развитых стран, тесно сотрудничая с другими соответствующими учреждениями, прежде всего с ЮНКТАД и ВТО.
In addition to enacting new rules, it was necessary to ensure effective implementation of the law, notably by establishing the mechanisms required to prevent violations. Помимо установления новых норм, необходимо обеспечивать соблюдение принятых законов, прежде всего путем создания механизмов по предотвращению подобных нарушений.
In some developing countries, notably those in which the ICT sector has become a strategic component of economic development, such data is paramount. В некоторых развивающихся странах, прежде всего в тех из них, в которых сектор ИКТ стал стратегическим компонентом экономического развития, такие данные имеют чрезвычайно важное значение.
Such cooperation includes not only access to archives and witnesses, but also apprehending all fugitive indictees within their territory and transferring them to The Hague, most notably Ratko Mladić, Radovan Karadzić, and Ante Gotovina. Такое сотрудничество включает в себя не только доступ к архивам и свидетелям, но и задержание всех обвиняемых, скрывающихся от правосудия на их территории, и передачу их в Гаагу, и здесь речь, прежде всего, идет о Ратко Младиче, Радоване Караджиче и Анте Готовине.
Second, the developed countries should undertake to provide enhanced market access for export products that LDCs currently produce, notably by completely eliminating tariffs on LDC exports. Во-вторых, развитым странах следует принять на себя обязательства по предоставлению более широкого доступа для экспортной продукции, производимой в настоящее время НРС, на свои рынки, прежде всего путем полной отмены тарифов на экспортную продукцию из НРС.
The draft resolution reflects key elements of the NPT Review Conference outcome, most notably as they relate to article VI of the Treaty. В проекте резолюции отражены основные элементы итогов Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, и прежде всего те, которые имеют отношение к статье VI Договора.
In many developed countries, significant gaps exist or are likely to emerge between demand and domestic supply, notably in organic food, particularly in the short-term. Во многих развитых странах существует или может возникнуть, особенно в ближайшее время, значительный разрыв между спросом и внутренним предложением, прежде всего на рынке органического продовольствия.
Some regional organizations - most notably OAU - would like to develop a peacekeeping capacity and it is important for the international community to assist them. Ряд региональных организаций, прежде всего Организация африканского единства, хотели бы создать миротворческий потенциал, и международное сообщество должно оказать им помощь.
Attacks by insurgent groups, most notably Al-Shabaab, against the Transitional Federal Government and the African Union Mission in Somalia in and around Mogadishu have intensified. Участились нападения повстанческих группировок, прежде всего «Аш-Шабааб», направленные против переходного федерального правительства и Миссии Африканского союза в Сомали, в Могадишо и его окрестностях.
This would require long-term policies initially aimed at enhancing their capabilities, notably the organization of commodity markets and the skills of the labour force. Это потребует выработки долгосрочной политики, изначально направленной на наращивание потенциала, и прежде всего на организацию товарных рынков и повышение квалификации рабочей силы.
Such gender inequality and bias in Internet access also resulted from a combination of factors, most notably infrastructure requirements and the perception role of women in society. Такое неравенство между мужчинами и женщинами и перекосы в доступе к Интернету также являются следствием действия целого ряда факторов, и прежде всего потребностей в инфраструктуре, а также стереотипного восприятия роли женщин в обществе.
The need for adequate resources notably in core staffing was echoed by another delegation which also mentioned the challenges of effective longer-term follow-up to the recommendations emerging from the evaluations. О необходимости выделения надлежащих ресурсов, прежде всего для укомплектования основного кадрового звена, упомянула и другая делегация, которая отметила также задачи, связанные с принятием более долгосрочных эффективных мер по выполнению рекомендаций, выносимых в результате проведения оценок.
To this end, States parties must notably fulfil the following obligations: В этой связи государства-участники должны, прежде всего, выполнить следующие обязательства:
Of great significance also is the functioning of the monitoring mechanisms of the Integrated Peacebuilding Strategies and other assistance programmes, most notably the poverty reduction strategy. Большое значение придаем функционированию механизма мониторинга за реализацией интегрированных стратегий миростроительства и других программ помощи, прежде всего стратегии сокращения нищеты.
Globalization has been advanced not only by the actions of Governments but also by technical progress, notably in the areas of transport and communications. Углублению процесса глобализации способствовали не только действия правительств, но также технический прогресс, прежде всего в области транспорта и связи.
The business community, and notably transnational corporations, were viewed by many as the competitor, if not as the enemy of international public interest. Деловые круги и прежде всего транснациональные корпорации рассматриваются многими как конкуренты, а порой и как силы, противостоящие интересам международной общественности.
There have since been definite improvements, most notably in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, northern Uganda and southern Sudan. С тех пор, конечно, произошли заметные улучшения, прежде всего в Демократической Республике Конго, Либерии, Северной Уганде и Южном Судане.
The concern is probably most pronounced in the power generation sector, where coal and nuclear are experiencing difficulties, notably for environmental and safety reasons. Пожалуй, наиболее заметный интерес к этому вопросу проявляет сектор по производству электроэнергии, где ощущаются трудности с углем и атомной энергией, прежде всего в силу экологических причин и из-за проблем безопасности.
Furthermore, it will improve the social and economic position of disadvantaged groups, most notably, women in fishing communities. Кроме того, это улучшит социально-экономическое положение уязвимых групп населения, прежде всего женщин, в рыбацких общинах.
OSCE provides a very visible political platform, notably at its annual Economic Forum and through the work done in its network of field offices. ОБСЭ является весьма заметной политической структурой, прежде всего благодаря своим ежегодным экономическим форумам и работе, проводимой сетью ее отделений на местах.
But most countries, notably CFA franc countries, had inflation below 10 per cent - a remarkable achievement given the higher oil prices in 2000. Однако в большинстве стран, прежде всего в странах, входящих в зону франка КФА, темпы инфляции были ниже 10 процентов, что является большим достижением, учитывая повышение цен на нефть в 2000 году.
Latin America has followed, with a marked slowdown in some of the largest economies, notably Brazil and Mexico. За этим регионом последовала Латинская Америка, где некоторые из крупнейших стран, и прежде всего Бразилия и Мексика, заметно сбросили обороты роста.
Achieving the millennium goals will require a substantially increased ODA effort, especially after the decline in ODA flows in the 1990s, notably from the largest donors. Достижение целей тысячелетия потребует значительного увеличения ОПР, особенно после сокращения ее объемов в 90х годах, прежде всего со стороны крупнейших доноров.
These goals, among several others, have been accepted by the international community through different agreements, most notably the ICPD Programme of Action. Эти цели, среди ряда других, были одобрены международным сообществом в ряде соглашений, прежде всего в Программе действий МКНР.