Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
The lone efforts made by Colombia have received little recognition at the international level, notably from those countries that are responsible for the consumption of these substances. Предпринятые страной одиночные усилия не получили достаточного признания на международном уровне и прежде всего со стороны тех стран, которые несут ответственность за потребление наркотических средств.
In some modern Polynesian societies, notably that of the Māori of New Zealand, the marae is still a vital part of everyday life. В некоторых полинезийских обществах, прежде всего в среде новозеландских маори, мараэ до сих пор играют важную роль в повседневной жизни.
Assistance provided to Zairian refugees is directed towards their local integration, notably through the implementation of women-oriented self-sufficiency projects and, to a limited extent, repatriation. Помощь беженцам из Заира оказывается в целях их интеграции в жизнь в местных условиях, прежде всего путем осуществления ориентированных на женщин проектов по достижению самообеспеченности, и репатриации в ограниченных масштабах.
But there are areas, notably in the north of the country, which show a marked interest in pursuing the ideals of peace and stability. Но есть и районы, прежде всего на севере страны, в которых отмечается заметная заинтересовать в сохранении идеалов мира и стабильности.
Agricultural production, which contributed about half of Burundi's export earnings, has been severely disrupted, while its economic infrastructure, notably electricity, has been weakened. Сельскохозяйственное производство, которое давало около половины экспортной выручки Бурунди, было серьезно подорвано, а экономическая инфраструктура страны, прежде всего система электроснабжения, ослаблена.
He would, however, express concern that there are still hundreds of such persons detained in Myanmar, most notably Daw Aung San Suu Kyi. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, что в стране по-прежнему насчитываются сотни таких людей, содержащихся под стражей, и прежде всего г-жа Аунг Сан Су Чжи.
Revision of the evaluation system requires focusing most notably on the following six areas: Изменение системы оценки требует, чтобы основной упор прежде всего делался на следующие шесть направлений:
direct provision by the government of goods and services, notably food, clothing, health care and education; непосредственное обеспечение правительством товаров и услуг, прежде всего продовольствия, одежды, медицинского обслуживания и образования;
Most sending countries, however, lack the necessary infrastructure to deal with emigration, notably the Republics of the former Soviet Union. Однако в большинстве стран, направляющих мигрантов, отсутствует необходимая инфраструктура для решения проблем эмиграции, прежде всего в республиках бывшего Советского Союза.
The evolution of customary law, notably on inheritance and access to land, has tended to erode the rights of women. Эволюция же обычного права, прежде всего в части наследования и землепользования, вела, как правило, к сужению прав женщин.
We welcome recent initiatives by several development partners, notably the G-8 ministers, towards increased debt cancellation, especially for the 18 poorest countries. Мы приветствуем недавние инициативы, с которыми выступил ряд наших партнеров по развитию, в частности министры Группы восьми, по списанию задолженности, прежде всего 18 беднейших стран.
UNITA received backing from the US, most notably in the form of Stinger missiles that helped repel the air superiority of the FAPLA forces. Унитовцы получили поддержку от США, прежде всего в виде зенитных систем «Стингер», которые помогли снизить превосходство сил ФАПЛА в воздухе.
Apart from religion, the Red Shirts also attacked other things they considered to be detrimental to progress, most notably alcohol. Выступали против религии и других вещей, которые, по их мнению, наносят вред прогрессу - прежде всего алкоголя.
The third was mystically, most notably by using the incantation known as the Montesi Formula (after the monk who first realized its significance). Третий был мистический, прежде всего используя заклинание, известное как Формула Монтеси (после монаха, который впервые осознал его значение).
To overcome the financial problems faced by these smaller western companies Governments should also look at alternative arrangements which can have significant trade effects, notably subcontracting and leasing. Для преодоления финансовых проблем, с которыми сталкиваются мелкие западные компании, правительства должны также обратить внимание на альтернативные механизмы, способные оказать существенное влияние на торговлю; речь идет прежде всего о субподряде и лизинге.
During 1994 and 1995, some three million refugees returned to their countries of origin, most notably to Afghanistan, Mozambique and Myanmar. В 1994 и 1995 годах в страны своего происхождения, и прежде всего в Афганистан, Мозамбик и Мьянму, возвратились примерно 3 млн. беженцев.
The explosive growth of notably the tourist and construction sectors has been such that the demand for labour has shown a corresponding increase in recent years. В последние годы отмечалось настолько интенсивное развитие прежде всего туризма и строительства, что эти процессы сопровождались увеличением спроса на рабочую силу.
Gases released in the production process, notably sulphur dioxide, also cause environmental problems, such as acid rain, and are important in climate change analyses. Газы, высвобождаемые в процессе добычи, прежде всего двуокись серы, также вызывают экологические проблемы, например кислотные дожди, и имеют важное значение с точки зрения анализа изменений климата.
Intensive information campaigns, notably in the Netherlands and Switzerland, inform consumers of the social and environmental benefits associated with support for small-scale farmers. Активные кампании, прежде всего в Нидерландах и Швейцарии, содействуют информированию потребителей о социальных и экологических благах, связанных с поддержкой мелких фермеров.
On the debit side, Ms. Rishmawi noted that several proposed activities of rapporteurs had been rejected by the secretariat, notably on financial grounds. В качестве отрицательных моментов г-жа Ришмави отметила, что ряд предложенных докладчиками мероприятий был отвергнут секретариатом, прежде всего по финансовым соображениям.
Workshops' organized by United Nations entities, notably by the Economic Commission for Europe, for companies operating in transition economies aim at transferring commercial know-how to those countries. Проведенные подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего Европейской экономической комиссией, практикумы для компаний, действующих в странах с переходной экономикой, предназначены для передачи коммерческого "ноу-хау" этим странам.
The legal instruments on the basis of which the WFA operated would have to be reconciled with the powers of existing institutions, notably IMF. Правовые документы, на основе которых будет действовать предлагаемый МФО, должны будут согласовываться с полномочиями существующих учреждений, прежде всего МВФ.
Most notably, the Government plans to use traditional justice (gacaca) to try those suspected of genocide in front of their community. Прежде всего, правительство планирует использовать традиционную систему правосудия ("гашаша") для судебного расследования дел лиц, подозреваемых в участии в геноциде, в рамках их общины.
The continuing assistance and guidance of the Secretariat, notably the Department of Management, is required to allow the Registry to implement fully changes in these areas. Чтобы Секретариат мог в полной мере осуществить изменения в этих областях, он должен получать постоянную помощь и руководящие указания от Секретариата Организации Объединенных Наций, прежде всего от Департамента по вопросам управления.
It suggested specific ways to strengthen that role, notably by being of assistance to the Director of the Institute in developing its publications programme and in fund-raising. Он предложил конкретные пути укрепления этой роли, прежде всего путем оказания помощи Директору Института в разработке программы публикаций и деятельности по сбору средств.