Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
A significant impact of the proposed adjustment would be on the allowances which were pegged to the base/floor, notably the mobility and hardship allowance. Предлагаемая корректировка значительно повлияет на размеры надбавок, которые увязаны с базовыми/минимальными окладами, прежде всего надбавку за мобильность и работу в трудных условиях.
Since the former Soviet Government was anxious to improve its geological information base before the country dissolved, it began cooperating with geological surveys throughout Asia, notably with China. Так как правительство бывшего Советского Союза хотело успеть улучшить свою базу данных геологической информации до распада страны, оно начало сотрудничать в вопросах проведения геологической съемки со странами Азии, и прежде всего с Китаем.
The improved economic environment has led to gains in employment in the faster-growing economies, while in several other countries, notably France and Germany, unemployment appears to have peaked far sooner than anticipated. Улучшение экономических условий привело к увеличению занятости в странах с более высокими темпами роста, в то время как в некоторых других странах, прежде всего во Франции и Германии, безработица, как представляется, достигла своего максимального показателя гораздо раньше, чем ожидалось.
One group of such issues is the impact of multilateral sanctions, notably those imposed by the Security Council, and of coercive economic measures on both target countries and third States. Одна группа таких вопросов связана с воздействием многосторонних санкций, прежде всего тех из них, которые устанавливаются Советом Безопасности, и принудительных экономических мер в отношении как тех стран, на которые направлено их воздействие, так и третьих государств.
Establishing the National Center for Remote Sensing in Lebanon is a reflection of the country's efforts to catch up with the huge scientific advances, notably those related to data gathering and information. Создание в Ливане Национального центра дистанционного зондирования отражает усилия этой страны, стремящейся не отставать от огромных научных достижений, прежде всего в области сбора данных и использования информации.
The Conference provided an opportunity for Governments and concerned organizations to consolidate their expertise and collectively to address humanitarian issues, notably in formulating comprehensive strategies to begin tackling the existing problems and, as well, to avert future mass movements. Конференция дала правительствам и заинтересованным организациям возможность расширить свои знания и совместно взяться за решение гуманитарных проблем, прежде всего в разработке всеобъемлющих стратегий, которые позволили бы приступить к решению возникших проблем, а также предотвратить будущие массовые перемещения.
They emphasized the importance of associating other actors, notably the High Commissioner for Human Rights, UNDP and regional bodies, to ensure that initiatives undertaken by UNHCR form part of a broader framework and avoid duplication. Они подчеркнули важность подключения других действующих лиц, и прежде всего Верховного комиссара по правам человека, ПРООН и региональных органов, для обеспечения вплетения инициатив УВКБ в контекст более широких усилий и для устранения дублирования.
Over the years, UNICEF had contributed enormously to alleviating the plight of children around the world and, notably, children in extremely difficult circumstances. В результате своей многолетней деятельности ЮНИСЕФ внес огромный вклад в дело улучшения бедственного положения детей во всем мире, и прежде всего детей, находящихся в самых сложных условиях.
The Board may wish to have a preliminary discussion on the work programme implications of the outcome of the Symposium, notably of the sets of summaries referred to above. Совет, возможно, пожелает в предварительном порядке обсудить последствия итогов Симпозиума, и прежде всего выводов, содержащихся в вышеупомянутых резюме, для программы работы.
The Office pursued substantial discussions with other departments and agencies, notably DHA, UNDP and the World Bank on how to more effectively bridge the institutional gaps in the continuum from relief to development. С другими департаментами и учреждениями, прежде всего ДГВ, ПРООН и Всемирным банком, Управление предметно обсудило возможности действенного устранения нестыковок в континууме помощь - развитие.
There is also some important remaining business, notably, no solution has been found regarding the anti-circumvention of dumping issue, which has been referred to the WTO Committee on Anti-Dumping Practices. Кроме того, пока остаются нерешенными некоторые важные вопросы: прежде всего не найдено никакого решения проблемы противодействия обходу положений о демпинге, которая была передана Комитету ВТО по антидемпинговой практике.
These compelling human aspirations have shaped the body of binding international human rights instruments and are reflected in the development goals adopted by various global conferences, notably in the 1990s. Непреодолимая сила этих устремлений определяет весь комплекс обязательных международных документов по правам человека и находит свое отражение в целях в области развития, принятых на различных международных конференциях, прежде всего в 90-е годы.
Refugee flows also continued in other parts of Africa, most notably in Liberia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan, with little hope of an early solution. Потоки беженцев также сохранялись в других районах Африки, прежде всего в Либерии, Сомали, Судане и Сьерра-Леоне, при этом было трудно надеяться на скорейшую выработку решения.
Mini-hydro and micro-hydro technology is already established in several developing countries, most notably in China and Nepal, and its viability has been demonstrated by studies elsewhere, for example in Peru and the United Republic of Tanzania. Технология создания мини- и микрогидро-электростанций уже хорошо разработана в нескольких развивающихся странах, прежде всего в Китае и Непале, при этом целесообразность их использования была на деле доказана проводившимися в разных местах исследованиями, например в Перу и Объединенной Республике Танзании.
In addition, major care and maintenance programmes were carried out in 1992 in South-West Asia, most notably in Pakistan ($24.1 million), where assistance continues to be provided to the sizeable remaining Afghan refugee population pending their voluntary repatriation. Кроме того, крупные программы обслуживания и обеспечения проводились в 1992 году в Юго-Западной Азии, прежде всего в Пакистане (24,1 млн. долл. США), где по-прежнему оказывалась помощь большому числу еще остающихся в стране афганских беженцев в ожидании их добровольной репатриации.
However, the implementation of the agreement has run into serious problems, notably due to a lack of funds for demobilizing soldiers called up during the civil war. Однако в выполнении соглашения возникли серьезные проблемы, обусловленные прежде всего нехваткой средств, необходимых для демобилизации солдат, призванных на службу во время гражданской войны.
With regard to the quality and timeliness of support services provided by the Department of Management to departments in New York, clients interviewed acknowledged that efforts had been made in many divisions (notably the Accounts Division) to enhance efficiency. В отношении качества и своевременности вспомогательного обслуживания департаментов в Нью-Йорке Департаментом по вопросам управления, опрошенные клиенты указали на то, что во многих отделах (прежде всего в Отделе счетов) были предприняты усилия для повышения эффективности.
A number of independent surveys and research work, notably the Prism Research survey commissioned by USAID, have found Open Broadcast Network to be making a serious impact on the television scene in Bosnia and Herzegovina. Согласно ряду независимых обзоров и исследований, прежде всего обследованию, проведенному компанией "Призм рисерч" по заказу ЮСАИД, сеть открытого вещания оказывает весьма ощутимое воздействие в области телевещания в Боснии и Герцеговине.
In addition, BITs prescribe specific standards of investment protection on particular key issues, notably the transfer of funds, expropriation and nationalization and the settlement of disputes between a treaty partner and investors of the other State. Кроме того, в ДИД предусматриваются конкретные стандарты защиты инвестиций в отдельных ключевых областях, прежде всего в области перевода средств, экспроприации и национализации, а также урегулирования споров между партнером по договору и инвесторами другого государства.
The Government's immediate response was to accept a small part of the report's findings, but it failed to acknowledge the opposition's electoral victories in most of the contested major cities, and notably in the Belgrade City Council. Первой же реакцией правительства было признание небольшой части выводов, сделанных в докладе, однако оно отказалось признать победу оппозиции на выборах в большинстве оспариваемых крупных городов, и прежде всего в Белграде.
Several projects are being implemented in the country, notably in the area of reproductive health whereby UNFPA has established itself as an important and leading donor. В настоящее время в стране осуществляется несколько проектов, прежде всего в области репродуктивного здоровья, в связи с чем ЮНФПА превратился в важного и ведущего донора.
These institutions, notably the World Bank and IMF, have adopted schemes to lighten the burden of debt by, in effect, refinancing hard loans with concessional funds. Эти учреждения, и прежде всего Всемирный банк и МВФ, приняли программы для облегчения бремени задолженности путем по существу рефинансирования кредитов, предоставленных на коммерческих условиях, за счет их перевода на льготные условия.
At the same time, their ability to benefit from international trade as a source of development resources is seriously hampered by their vulnerability to external shocks, and notably to large swings in the prices of the commodities on which they are most highly dependent. В то же время их возможности в деле использования международной торговли в качестве источника ресурсов для развития серьезно ограничиваются их уязвимостью перед лицом внешних потрясений, и прежде всего значительных колебаний цен на сырьевые товары, от экспорта которых они сильно зависят.
Consequently, the extent and pace of globalization are much more evident in some areas, notably trade, finance and communications, than in others. В связи с этим масштабы и темпы глобализации оказываются значительно более очевидными в одних областях, прежде всего в области торговли, финансов и связи, чем в других.
More recently, assistance has been extended to other countries and regions, notably, the newly independent and developing States in Central Asia where, in cooperation with the Economic Cooperation Organization, the Transit Transport Framework Agreement was adopted. В последнее время она распространилась на другие страны и регионы, прежде всего на недавно получившие независимость развивающиеся государства Центральной Азии, где в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества было заключено Рамочное соглашение о транзитных перевозках.