Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Those activities have facilitated a multiplicity of functions, most notably the optimal utilization of resources, the planning and implementation of nuclear power projects, monitoring their performance, plant reliability and improving technical skills. Эта деятельность способствует выполнению самых разнообразных функций, прежде всего оптимальному использованию ресурсов, планированию и реализации проектов в области ядерной энергии, контролю за их осуществлением, обеспечению надежности установок и улучшению технических навыков.
Since the Council's approval of resolution 1379, a series of global commitments have been renewed and strengthened, notably at the special session on children last May, when world leaders pledged to protect children from the ravages of war. После принятия Советом резолюции 1379 целый ряд глобальных обязательств был подтвержден и получил дальнейшее развитие, прежде всего на специальной сессии по вопросу о детях, состоявшейся в мае прошлого года, когда мировые руководители провозгласили обязательство по защите детей от бедствий войны.
The glossary's terms and definitions were carefully discussed and analyzed, and benefited from advice and inputs, notably from DAC Members and the academic evaluation community. Термины и определения, включенные в этот глоссарий, были всесторонне обсуждены и проанализированы, и в них были учтены рекомендации и материалы, представленные прежде всего членами КСР и представителями научных кругов, занимающихся вопросами оценки.
However, despite intensified efforts in some countries, notably in parts of Asia and Latin America, safe motherhood initiatives still tend to suffer from resource shortages and lack of adequate attention. Однако, несмотря на предпринятые активные усилия в некоторых странах, прежде всего в некоторых районах Азии и Латинской Америки, на осуществление инициатив в области обеспечения безопасного материнства по-прежнему выделяется недостаточный объем ресурсов, а самим им уделяется недостаточно внимания.
During Canada's recent term on the Security Council, from 1999 to the year 2000, we pioneered the effort to make sanctions more effective in helping to end armed conflicts, notably in Africa. В период недавнего пребывания Канады в составе Совета Безопасности, с 1999 по 2000 год, мы выступили с инициативой предпринять усилия к тому, чтобы сделать санкции более эффективным инструментом в деле прекращения вооруженных конфликтов, прежде всего в Африке.
Despite the more positive funding trends in 2004, several delegations echoed UNHCR's concerns over remaining gaps, notably in relation to achieving minimum standards of assistance in protracted situations, especially in Africa. Несмотря на позитивную тенденцию финансирования в 2004 году, ряд делегаций присоединились к озабоченностям УВКБ в отношении остающихся пробелов, прежде всего в части достижения минимальных стандартов содействия в затяжных ситуациях, особенно в Африке.
The recognized norms and principles of international law, most notably the Geneva Conventions and the 1951 Geneva Refugee Convention, need to be fully respected and implemented. Общепризнанные нормы и принципы международного права, прежде всего Женевские конвенции и Женевская конвенция по беженцам 1951 ода должны соблюдаться и выполняться в полном объеме.
Bilaterally, the Office cooperated with several members of the network, most notably with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, in the areas of trafficking in human beings and prevention of terrorism. На двусторонней основе Управление сотрудничало с рядом институтов сети, прежде всего с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, в области противодействия торговле людьми и предупреждения терроризма.
Work has been done at the country level regarding this issue, most notably in Botswana, but also in Armenia, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Ethiopia and Madagascar, among others, including in national and regional human development reports. Работа над этим вопросом была проделана на страновом уровне прежде всего в Ботсване, но также, в частности, в Армении, Буркина-Фасо, Бурунди, Камеруне, Мадагаскаре и Эфиопии, в том числе в рамках национальных и региональных докладов по вопросам развития людских ресурсов.
The Office remained committed to efforts aimed at improving the efficiency and coherence of humanitarian action, notably through the cluster approach to situations of internal displacement and the United Nations Delivering as One initiative. Управление оставалось приверженным реализации усилий, направленных на повышение эффективности и улучшение согласованности гуманитарных мер, прежде всего на основе кластерного подхода к ситуациям, связанным с внутреннем перемещением, и в рамках инициативы Организации Объединенных Наций "Единство действий".
Continuing human rights legal education, most notably in regard to adequate knowledge of the relevant international standards and jurisprudence, is an essential tool to foster the capacity of judges, prosecutors and lawyers to combat impunity. Немаловажным инструментом для укрепления у судей, прокуроров и адвокатов способности бороться с безнаказанностью является непрерывное юридическое просвещение в вопросах прав человека, и прежде всего надлежащее ознакомление с соответствующими международными стандартами и судебной практикой.
The level of the proposed programme budget reflects, inter alia, the outcome of implementing various specific joint projects, most notably in the area of support services. Объем ресурсов, испрашиваемых по предлагаемому бюджету по программам, определялся, в частности, с учетом результатов осуществления различных совместных проектов, и прежде всего проектов в области вспомогательного обслуживания.
In Argentina, the National Institute of Indigenous Affairs runs several intercultural bilingual education programmes, most notably in El Chaco in the north of the country, where the Wichi ethnic group lives. В Аргентине Национальный институт по делам коренных народов осуществляет ряд программ двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия, прежде всего в Чако, на севере страны, где проживает этническая группа вичи.
At the High-Level Dialogue at the fifty-eighth session, it was noted that while some progress had been made, there was also some slippage due to a lack of political will, most notably in the areas of trade and financial transfers. На Диалоге высокого уровня на пятьдесят восьмой сессии отмечалось, что, хотя был достигнут определенный прогресс, имеются также определенные сбои, вызванные недостаточностью политической воли, прежде всего в областях торговли и передачи финансовых ресурсов.
Particular concerns include ensuring privacy and security, notably for girls and women and especially in common facilities, and designs that take account of specific needs, e.g., of small children. К вопросам, вызывающим особое беспокойство, относится вопрос обеспечения их изолированности и безопасности, особенно для девочек и женщин, и прежде всего в местах общественного пользования, а также вопрос о планировке туалетных комнат с учетом особых потребностей, например, маленьких детей.
In a few cases, notably in a number of the regional economic commissions, the majority of the overall reduction in resources is attributable to the abolition of posts. В отдельных случаях, прежде всего в ряде региональных экономических комиссий, общее сокращение объема ресурсов происходит в основном за счет упразднения должностей.
Decentralized offices will be specifically tailored to the needs of individual countries and regions, with a rationalized coverage based notably on developmental impact at the country level being considered. Децентрализованные отделения будут специально приспособлены для удовлетворения потребностей отдельных стран и регионов при рационализации сферы охвата предоставляемых услуг с учетом прежде всего оказываемого влияния на процесс развития на страновом уровне.
The Government should therefore reach out to all actors, notably in the opposition, to ensure that they were able to express their views and prepare for the next elections in 2015. В связи с этим правительству следует привлечь к участию все заинтересованные стороны, прежде всего оппозиционные силы, для обеспечения того, чтобы они могли выразить свою точку зрения и подготовиться к следующим выборам, назначенным на 2015 год.
Burundi has continued to make progress in terms of consolidating peace and stability, notably in its emphasis on defining clear strategies in critical sectors and in establishing independent institutions for human rights and mediation. Бурунди продолжает добиваться успехов в укреплении мира и стабильности, прежде всего в выработке четких стратегий в важнейших секторах и в создании независимых правозащитных и посреднических институтов.
While governments have pledged to fulfil the Millennium Development Goals, notably to reduce extreme poverty and hunger, the bleak reality shows that an infamous record was broken in 2009: 1 billion people were found to suffer from undernourishment. Хотя правительства обязались выполнить Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прежде всего сократить масштабы крайней нищеты и голода, безрадостная картина реальности такова, что в 2009 году был установлен печальный рекорд: в мире насчитывался 1 миллиард человек, не получающих достаточного питания.
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти.
Large cross-border financings grew in scale and financial liquidity was enhanced by syndication lending with banks joining together, notably in pre-export financings in the Russian Federation (largely oils and metals financing) and Africa/Latin America. Масштабы и без того крупных трансграничных финансовых потоков увеличились, а уровень финансовой ликвидности повысился благодаря синдицированию кредитов за счет объединения усилий банков, прежде всего на этапе предэкспортного финансирования в Российской Федерации (главным образом в нефтяном секторе и металлургии), а также в Африке/Латинской Америке.
The elements of progress which tourism development implies, notably in human capabilities and infrastructure, are foreseen as factors of wider structural transformation and, in some cases, of convergence with more advanced economies. Элементы прогресса, сопряженные с развитием туризма, прежде всего в деле укрепления человеческого потенциала и инфраструктуры, выделяются в качестве факторов более широких структурных преобразований, а в некоторых случаях - конвергенции с более развитыми странами.
The in-depth evaluation of 10 programmes and the field missions carried out in El Salvador and Zambia confirmed the effectiveness and positive impact of UNCTAD's technical assistance, notably in terms of stimulation of local activity, as a catalyst. Углубленная оценка десяти программ и миссий на местах, проведенных в Сальвадоре и Замбии, подтвердила эффективность и позитивное воздействие технической помощи ЮНКТАД, прежде всего в плане стимулирования местной деятельности в качестве катализатора.
The development of the credit distribution to the private sector for agriculture, trade and personal loans has also broadened economic growth factors, notably in urban areas. Развитие сети кредитования частного сектора в области сельского хозяйства, торговли и индивидуальных ссуд также расширило факторы экономического роста, прежде всего в городских районах.