Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
These activities have been limited only to man-made disasters and notably to situations of internal armed conflict and the consequent displacement of populations. Эта деятельность была посвящена только антропогенным бедствиям, и прежде всего ситуациям внутреннего вооруженного конфликта и вызываемым ими перемещениям населения.
UNHCR continued to support the nascent non-governmental organizations movement, notably in cooperation with the European Consultation on Refugees and Exiles. УВКБ продолжало оказывать поддержку зарождающемуся движению неправительственных организаций, прежде всего в сотрудничестве с Европейским консультативным совещанием по вопросам беженцев и мигрантов.
Uncertainty is increasing, notably in market conditions and as a result of possible climate change. В настоящее время наблюдается рост неопределенности, прежде всего в отношении рыночных условий и в связи с возможным изменением климата.
In some regions, notably Asia, a "feminization" of labour migration has taken place. В некоторых регионах, прежде всего в Азии, произошла "феминизация" трудовой миграции.
UNSMA also kept in close contact with the diplomatic community in Islamabad, notably members of OIC and the Group of 21 countries. СМООНА также поддерживала тесные контакты с дипломатическим сообществом в Исламабаде, прежде всего с членами ОИК и странами Группы 21.
The recent upsurge in peacekeeping operations has encompassed wide responsibilities for civil administration, most notably in Kosovo and East Timor. Недавнее резкое увеличение числа операций по поддержанию мира включало и расширение круга их обязанностей в области гражданской администрации, прежде всего в Косово и Восточном Тиморе.
Birth registration rates have jumped in parts of Africa, notably in Angola, Ghana and Senegal. В различных районах Африки, прежде всего в Анголе, Гане и Сенегале, резко повысились показатели регистрации новорожденных.
On the other hand, some countries did increase reserves, notably Argentina and Mexico. С другой стороны, некоторым странам, прежде всего Аргентине и Мексике, удалось увеличить свои резервы.
Five others, notably Argentina, managed to increase their external financing. Пяти другим странам, прежде всего Аргентине, удалось увеличить размеры полученного внешнего финансирования.
Also important were the direct investment flows to some Central American and Caribbean countries, notably El Salvador and Guatemala. Не менее важную роль прямые иностранные инвестиции сыграли в некоторых странах Центральной Америки и Карибского бассейна, прежде всего в Гватемале и Сальвадоре.
France had concluded extradition treaties with neighbouring countries, notably member countries of the European Union. С другой стороны, Франция заключила договоры о выдаче с соседними странами, прежде всего со странами - членами Европейского союза.
Thus, under chapter 3, title III, on "Work"- notably articles 60, 61 and 63: Article 60. Так, в разделе III главы 3, посвященном вопросам труда, прежде всего в статьях 60, 61 и 63, сказано следующее: "Статья 60: Труд является правом и обязанностью индивидуума.
This is a historic moment for human civilization, notably because of globalization. Это исторический момент для человеческой цивилизации прежде всего из-за глобализации.
The demonstration runs have shown encouraging results, must notably an increase in international container block train services launched by the region's railways. Демонстрационные пробеги дали обнадеживающие результаты, прежде всего в виде увеличения числа контейнерных маршрутных составов на железных дорогах региона.
These debt-ridden countries, notably in Africa, tend to be the more structurally constrained LDCs. Эти обремененные задолженностью страны, прежде всего в Африке, обычно являются наиболее уязвимыми в структурном отношении НРС.
Other detailed information, notably the results of the working groups, would be made available in due course. Другая подробная информация, прежде всего о результатах деятельности рабочих групп, будет распространена в свое время.
The Home Rule Authority has notably availed itself of the right to conduct bilateral negotiations in connection with the conclusion of fishery agreements. Орган самоуправления пользуется этим правом прежде всего для ведения двусторонних переговоров с целью заключения соглашений о рыбном промысле.
The United Nations has established in the governance sphere a number of expert committees, most notably the ACABQ and the ICSC. Организация Объединенных Наций определила сферу управления ряда комитетов экспертов, прежде всего ККАБВ и КМГС.
UNHCR works in partnership with a wide range of organizations - most notably, UNICEF and Save the Children. УВКБ поддерживает партнерские отношения с широким кругом организаций, прежде всего с ЮНИСЕФ и Фондом помощи детям.
The United Nations was established to attain the common purposes of all mankind, notably international peace, security and stability. Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы добиться осуществления общих целей всего человечества, и прежде всего международного мира, стабильности и безопасности.
The Council notably pursues this role by addressing cross-cutting themes of conferences. Совет осуществляет эту роль прежде всего за счет анализа межсекторальных тем, рассматриваемых конференциями.
Other corridors, notably the western and southern corridors, are gradually gaining strength. Постепенно расширяются другие коридоры, прежде всего западные и южные.
UNDCP supports the fundamental roles played by the policy-making bodies - most notably the Commission and the International Narcotics Control Board. ЮНДКП оказывает поддержку директивным органам - и прежде всего Комиссии и Международному комитету по контролю над наркотиками - в выполнении их основополагающих функций.
Palau had been cooperative with other jurisdictions, most notably the United States, in responding to international efforts to combat terrorism. Палау сотрудничает с властями других стран, прежде всего Соединенных Штатов Америки, в рамках международных усилий по борьбе с терроризмом.
Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения.