Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Registration and documentation are major protection tools, notably against arbitrary detention, refoulement and extortion. Регистрация и оформление документов являются основными средствами обеспечения защиты, прежде всего от произвольного задержания, принудительного возвращения и вымогательства.
Put differently, it requires development assistance, notably technical assistance, to these markets. Если выразить эту мысль иначе, это требует оказания этим рынкам помощи в целях развития, прежде всего технической помощи.
In this regard, financial and technical assistance is needed from donors and international agencies, most notably from UNCTAD. В этой связи она нуждается в финансовой и технической помощи доноров и международных учреждений, прежде всего ЮНКТАД.
We will continue to monitor the situation and provide the necessary support in other neighbouring areas, and notably in Montenegro. Мы будем продолжать следить за этим положением и предоставлять необходимую поддержку в других соседних районах, и прежде всего в Черногории.
Most affected have been precisely those developing countries that had seemingly integrated most successfully into the globalizing world economy, notably those in East Asia. Больше всех пострадали именно те развивающиеся страны, которые, как представлялось, наиболее успешно интегрировались в глобализующуюся мировую экономику, и прежде всего страны Восточной Азии.
Those monitoring efforts have had some success, most notably in reducing the extent of the most hazardous forms of child labour. Эти усилия дали определенные результаты, прежде всего в отношении сокращения масштабов наиболее опасных форм детского труда.
Most low-income economies - notably those in sub-Saharan Africa - receive few of these funds. Большинство стран с низким доходом - прежде всего в Африке к югу от Сахары - получает лишь незначительную часть этих средств.
There too there have been successes, notably the restoration of the democratically elected Government in Sierra Leone. Там тоже были достигнуты успехи, прежде всего, в деле восстановления избранного демократическим путем правительства в Сьерра-Леоне.
UNHCR has taken several such initiatives, usually in collaboration with other offices, most notably the Office of the High Commissioner for Human Rights. УВКБ уже предприняло ряд таких инициатив, как правило, в сотрудничестве с другими управлениями, и прежде всего с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии.
Most of the countries belonging to the Commonwealth of Independent States, notably the Russian Federation, saw increased export earnings in 2002. Экспортные поступления большинства стран, входящих в Содружество Независимых Государств, и прежде всего Российской Федерации, в 2002 году увеличились.
Issues of interest to developing countries included most notably market access and special and differential treatment (S&D). Вопросы, представляющие интерес для развивающихся стран, включают в себя прежде всего проблемы доступа на рынки и особого и дифференцированного режима (ОД).
ECE also offered technical assistance, notably in meeting the new challenges posed by the advance of the knowledge-driven economy. Кроме того, ЕЭК оказывает техническую помощь, прежде всего в решении новых задач, возникающих в результате развития основывающейся на знаниях экономики.
Much remains to be done, notably in the field of human rights and management of natural resources. Многое еще предстоит сделать, прежде всего в области прав человека и управления природными ресурсами.
The next steps will include remaining aspects of human resources management reform, notably promotions, recruitment and contracts. На следующих этапах будут охвачены оставшиеся аспекты реформы системы управления людскими ресурсами, прежде всего вопросы продвижения по службе, найма и контрактов.
The Monterrey Conference engendered immediate achievements, most notably in regard to the pledges of development assistance. Монтеррейская конференция привела к быстрым результатам прежде всего в плане выполнения обязательств по оказанию помощи в целях развития.
Its prevention work is focused on raising awareness in target areas, notably schools. Его профилактическая работа направлена на информирование конкретных групп населения, прежде всего школьников.
The importance of more inclusive international governance was underlined, notably with respect to the participation of African countries. Было особо отмечено важное значение более всеохватывающей системы международного управления, прежде всего с точки зрения участия африканских стран.
Cities Alliance models several useful approaches, most notably: Союз городов служит образцом применения нескольких полезных подходов, прежде всего следующих:
Key posts, most notably Head of Office posts in field missions to countries affected by complex emergency situations, were also filled. Также были заполнены ключевые должности, прежде всего руководителей полевых отделений в странах, которые сталкиваются со сложными чрезвычайными ситуациями.
Some financial documents, most notably bills of exchange are negotiable instruments, where form and signature requirements are well established. Некоторые финансовые документы, прежде всего тратты, могут переуступаться, и к ним давно установлены требования в отношении формы и подписания.
A number of countries are beginning to make the transition towards greater stability, most notably Angola, and more recently Burundi. Ряд стран начинает переход к обеспечению большей стабильности, прежде всего Ангола и в последнее время Бурунди.
This is being done in conjunction with other relevant partners, most notably UNICEF. Это делается во взаимодействии с другими соответствующими партнерами, прежде всего ЮНИСЕФ.
By the 19th century, ecology blossomed due to new discoveries in chemistry by Lavoisier and de Saussure, notably the nitrogen cycle. К XIX веку, развитие экологии происходило благодаря новым открытиям в области химии Лавуазье и Соссюр, прежде всего азотного цикла.
The Chairman welcomed observer delegations including non-governmental organization delegations, notably those from the Americas and the Europe regions. Председатель обратился с приветственным словом к делегациям, имеющим статус наблюдателей, в том числе к делегациям неправительственных организаций, прежде всего из регионов Америки и Европы.