Mr. Nadas said that the Government of Hungary would be honoured if Budapest could be selected to hold this important Conference and could give its name to a Convention bringing together the States of Western, Central and Eastern Europe. |
Г-н Надаш отметил, что правительство Венгрии почло бы за честь, если бы в качестве места проведения этой важной конференции был выбран Будапешт и если бы эта конвенция, объединяющая западные государства и центрально- и восточноевропейские государства, была названа по наименованию столицы его страны. |
[... led him to name his sons after two famous charioteers:] [... Diomedes e Phaeton.] |
Страсть к скачкам у него настолько велика, что он назвал своих сыновей в честь прославленных античных наездников Диомида и Фаэтона. |
The Cassam Uteem Foundation for Children (which bears the name of the President) was also set up in 1998 to provide assistance in the field of education and health to needy children, and to promote the welfare of children generally. |
В 1998 году также был создан Детский фонд имени Кассема Утима (названный так в честь президента страны) для оказания содействия предоставлению услуг в области образования и здравоохранения нуждающимся детям и повышения уровня благосостояния детей в целом. |
The name of 'King's School' dates from the Reformation, when, in 1541, King Henry VIII reconstituted the Cathedral Foundation after the dissolution of the Monastery; although there has been a school on the Cathedral Foundation since 604 AD. |
Название «Королевская Школа» существует с того времени, когда в 1541 году король Генрих VIII закрыл монастырь и переименовал школу в свою честь. |
Spasskaya tower, the main tower of the Kremlin, acquired this name in 1658 after the icons of the Savior (Spas - Transl. Note) of Smolensk and the Savior Nerukotvorny that were placed above the tower gates. |
Свое название главная башня Кремля получила в 1658 году в честь икон Спаса Смоленского и Спаса Нерукотворного, установленных над ее воротами. |
Invaded - inv - invit - invited to the name day celebration for Rylene Florent on the first nigit - |
Имеем... честь пригласить вас на именины Райлин Флорент... |
In 1790, General Arthur St. Clair, Governor of the Northwest Territory, changed the name of Losantiville to Cincinnati in honor of the Society of the Cincinnati, an organization of Revolutionary War officers founded by George Washington. |
В 1790 Артур Сент-Клэр, губернатор Северо-Западной Территории, сменил название города на Цинциннати в честь Общества Цинциннати, членом которого он являлся. |
was a Genoese navigator, who gave his name to the island of Lanzarote, one of the Canary Islands. |
Ланцеротто Малочелло (род. 1270), генуэзский путешественник, в честь которого назван остров Лансароте, один из Канарских островов. |
My name is Aloysious Christopher Parker and, if I ever have a son, he'll be Charles Christopher Parker. |
И если у меня когда-нибудь будет сын,... я назову его Чарли Кристофер Паркер, в честь Чарли Паркера. |
Named for Spanish explorer Hernando de Soto, whose name has also been honored in DeSoto County, Hernando County was briefly renamed Benton County in 1844 for Missouri Senator Thomas Hart Benton, a strong supporter of territorial expansion who aided in the county's creation. |
Первоначально названный в честь испанского исследователя Эрнандо ДеСото, округ уже в 1844 году был переименован в Бентон, в честь Томаса Харта Бентона, сенатора от Миссури, оказавшего помощь при его создании. |
I said, let's name it in honor of the 3rd anniversary of the formation of the Commonwealth of Independent States |
Давайте, говорю, назовем в честь З-й годовщины образования СНГ |
I'll perform them so well, they'll name them after me. They'll call them the "Lemons." You hear me? |
Я выполню все так хорошо, что впоследствии в честь меня они будут называться "лимончиками". |
I was thinking we could set up an animal preserve and name it after Soapy. An animal preserve? |
Я подумала, мы могли бы открыть заповедник и назвать его в честь Соупи. |
When the Lewis and Clark Expedition crossed westwards into the Snake River watershed in 1805, they first gave it the name Lewis River, Lewis Fork or Lewis's Fork, as Meriwether Lewis was the first of their group to sight the river. |
Участники экспедиции Льюиса и Кларка 1805 года дали реке название «Льюис» или «Льюис-Форк» в честь Мериуэзера Льюиса, который был первым из экспедиции, кто увидел реку. |
By late 1594, Shakespeare was part-owner of a playing company, known as the Lord Chamberlain's Men-like others of the period, the company took its name from its aristocratic sponsor, in this case the Lord Chamberlain. |
К концу 1594 года Шекспир стал совладельцем театральной компании под названием Lord Chamberlain's Men - как и другие компании того времени, она получила название в честь аристократа-спонсора лорда Чемберлейна. |
Six ships (and one shore establishment) of the Royal Navy have borne the name HMS Sphinx or HMS Sphynx, after the mythical creature, the Sphinx: HMS Sphinx (1748) was a 24-gun sixth rate launched in 1748 and sold in 1770. |
Шесть кораблей и одна береговая база Королевского флота носили название HMS Sphinx или HMS Sphynx, в честь мифологического сфинкса: HMS Sphinx - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1748; продан в 1770. |
The specific name, doellingi, honors the geologist Helmut Doelling, for his 50-plus years of geological research and mapping of Utah for the Utah Geological Survey and for causing the discovery of the Doelling's Bowl dinosaur sites, in which Y. doellingi was collected. |
Видовое имя doellingi дано в честь геолога Гельмута Доуллинга за его 50-летние геологические исследования и картографирование Юты для картографической службы штата, а также за открытие костяного слоя Доуллингз Боул, где были обнаружены окаменелости. |
Two ships of the Royal Navy have borne the name HMS Romulus, after Romulus, one of the founders of Rome in Roman mythology: HMS Romulus (1777) was a 44-gun fifth rate launched in 1777 and captured by the French in 1781. |
Два корабля Королевского флота носили имя HMS Romulus, в честь Ромула, одного из легендарных основателей Рима: HMS Romulus - 44-пушечный корабль 5 ранга; спущен на воду в 1777; захвачен французами в 1781. |
He wanted to name the computer after his favorite type of apple, the McIntosh, but the spelling was changed to "Macintosh" for legal reasons as the original was the same spelling as that used by McIntosh Laboratory, Inc., the audio equipment manufacturer. |
Он решил назвать этот компьютер в честь своего любимого сорта яблок Мекинтош, но название нужно было изменить по юридическим соображениям, поскольку оно было слишком похоже по звучанию на название компании McIntosh Laboratory, производящей звуковое оборудование. |
It wasn't something that would change the world for the better, it wasn't something that would put me in the history books, make me a household name or get me a statue in a park. |
Это изобретение не изменило жизнь к лучшему, из-за него я не попал на страницы учебников истории, в честь меня не назвали район и не поставили статую в парке. |
The name was given by Carl Pomerance for Babe Ruth and Hank Aaron, as Ruth's career regular-season home run total was 714, a record which Aaron eclipsed on April 8, 1974, when he hit his 715th career home run. |
Имя парам дано Карлом Померанцом в честь бейсболистов Бэйба Рута и Хэнка Аарона, поскольку рекордным числом хоум-ранов Рута было 714, а рекорд Хэнка Аарона, который он установил 8 апреля 1974 года, равен 715. |
The latter name became popular after World War II after British Army general Bernard Montgomery (nicknamed Monty) was said to have started every day with a full English breakfast when in the campaign in North Africa. |
Ещё одно название полного английского завтрака «Full Monty» получило своё название в честь британского генерала Бернарда Монтгомериа по прозвищу Монти, который как говорили, начинал каждый день с полного английского завтрака во время кампании в Северной Африке. |
The war over, he made a successful operatic debut as Arturo in Bellini's I Puritani in Viterbo, Italy, on 2 September 1919-performing under the name Giacomo Rubini, after Bellini's favorite tenor, Giovanni Battista Rubini. |
По окончании войны он успешно дебютировал на оперной сцене в роли Артуро в опере Винченцо Беллини Пуритане в городе Витербо в Италии 2 сентября 1919 года под именем Джакомо Рубини, в честь любимого тенора Беллини, Джованни, Батиста Рубини. |
Coppola received his middle name in honor of Henry Ford, not only because he was born in the Henry Ford Hospital but also because of his father's association with the automobile manufacturer. |
Коппола получил своё второе имя в честь Генри Форда, не только потому, что он родился в Больнице Генри Форда (англ.)русск., но и из-за ассоциации его музыканта-отца с производителем автомобиля. |
Three ships and a shore establishment of the Royal Navy have borne the name HMS Quebec, after the city of Quebec in Canada: Ships HMS Quebec (1760) was a 32-gun fifth rate launched in 1760 and blown up in action with French in 1779. |
Три корабля и береговая база Королевского флота носили название HMS Quebec, в честь канадского города Квебек: Корабли HMS Quebec - 32-пушечный фрегат 5 ранга; спущен на воду в 1760; взорвался в бою с французами в 1779. |