Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Name - Честь"

Примеры: Name - Честь
The town was first called "Glasgow", then "Sutton", and then the name was changed to "Pampa" after the pampas grasslands of South's suggestion. Сначала город носил название Глазго, затем Саттон, а затем название было изменено на нынешнее, в честь пампасов в Южной Америке.
With this extension, Shintaro Ishihara, the governor of Tokyo, named the line "Toei Oedo Line", where Oedo literally means "Great Edo", a reference to Tokyo's former name. В это же время губернатор Токио Синтаро Исихара присвоил линии её нынешнее название в честь старого названия Токио - Оэдо (что дословно означает «Большой Эдо».
On July 14, 1965, at the age of 21, O'Malley professed his vows in the Order of Friars Minor Capuchin and took the name Seán in honor of St. John the Apostle. В 1965 году, в возрасте 21 года, О'Мелли был пострижен в монахи в ордене капуцинов и взял имя Шон в честь Святого Иоанна Богослова.
The name comes from the springs at the temple which were used for the ritual bathing of newborns, and in honor of Emperors Emperor Tenji and Emperor Tenmu, and Empress Jitō, who contributed to the founding of the temple. Название произошло от родников, в которых купали новорожденных детей, родники назвали в честь императоров Тэндзи, Тэмму и императрицы Дзито, которые внесли вклад в основание храма.
Initially, Lowry's parents named her "Cena" for her Norwegian grandmother but upon hearing this, her grandmother telegraphed and instructed Lowry's parents that the child should have an American name. Сначала родители называли её Сина в честь бабушки, рождённой в Норвегии, но когда бабушка узнала про это, она телеграфировала, что ребёнок должен иметь американское имя.
Changed his name to Midas... Can I have one n ght? сменил своё имя на Майдас в честь всем известного короля.
And it's your bar, so you can do what you want, but we thought that we had a suggestion, if you would take it, maybe name the bar after you. А это по прежнему твой бар, делай что хочешь, но мы надеемся, у нас есть предложение, хотим назвать бар в честь тебя.
Since 12 October 2001, the club had been named after its sponsor, Buler, resulting in the name "Buler Rangers" up until Summer 2006. 12 октября 2001 года, клуб был переименован в честь своего спонсора, компании Булер, в результате чего носил название название "Булер Рейнджерс" до лета 2006 года.
The specific name honours James and Louise Temerty, the chairman of Northland Power and the ROM Board of Governors and his wife, who have supported the museum for many years. Видовое имя дано в честь Джеймса и Луизы Темерти, председателя энергетической компании Northland Power и Совета управляющих Королевского музея Онтарио, и его жены, которые много лет поддерживали музей.
A number of plant species are named in her honour, including Areca northiana, Crinum northianum, Kniphofia northiae, Nepenthes northiana, and the genus name Northia. В честь Марианны было названо несколько растений, в том числе Агёса northiana, Crinum northianum, Kniphofia northiana, Nepenthes northiana, а также целый вид растений - Northia.
On 10 May, Secretary of the Navy Charles Francis Adams chose the name Akron (for the city near where she was being built) and Assistant Secretary of the Navy Ernest Lee Jahncke announced it four days later, on 14 May 1930. 10 мая 1930 года, министр военно-морских сил Чарлз Фрэнсис Адамс, назвал дирижабль «Акрон» - в честь города его постройки, и заместитель министра Эрнест Ли Янкэ официально объявил это имя четыре дня спустя, 14 мая 1930 года.
On 1 January 1948, it was merged with the Royal Thai Army Polytechniques Institute, under the new name Chulachomklao Royal Military Academy in the honor of King Chulachomklao. 1 января 1948 года Королевская военная академия была объединена с Политехническим институтом Королевской тайской армии и получила название Королевская военная академия Чулачомклао в честь короля Чулачомклао.
It continued to be known as the English Electric A. until it was given the name Canberra after the capital of Australia in January 1950 by Sir George Nelson, chairman of English Electric, as Australia had become the aircraft's first export customer. Самолёт носил название это вплоть до января 1950 года, когда Сэр Джон Нельсон, президент English Electric, нарёк его в честь столицы Австралии Канберра, ставшей первым зарубежным покупателем самолёта.
However, soon after on January 25, 1935, the same Governor changed the name again to that which it is today; Villa Altamirano in tribute to poet Ignacio Manuel Altamirano. 25 января 1935 года по указу губернатора штата, деревня была переименована в Альтамирано, в честь известного поэта Игнасио Мануэля Альтамирано.
The university holds the name of Maksim Kirovich Ammosov, an outstanding statesman of Soviet Yakutia, the son of the Sakha nation and one of the founders of Yakutia and Kyrgyzstan statehood. Университет назван в честь М.К. Аммосова, видного государственного деятеля, выдающегося сына якутского народа, одного из основателей государственности Якутии и Кыргызстана.
The Centre started its operation in 1959 as an independent division of the public sector under the name Nuclear Research Center "Demokritos", named in honour of the Greek philosopher Democritus. Свою работу начал в 1961 году как государственное предприятие под названием Ядерный исследовательский центр «Демокрит», названный в честь греческого философа Демокрит, после введение в эксплуатацию научно-исследовательского ядерного реактора.
The club's new name honors Saint Benedict, because São Bento's first games were played at the city's Saint Benedict's monastery. Клуб был назван в честь святого Бенедикта, потому что «Сан-Бенту» сыграл свои первые игры на поле, принадлежавшем городскому монастырю святого Бенедикта.
He was also unable to legally name his daughter "Camilla" after her grandmother; it was instead spelled "Kamilla" because C is not part of the Icelandic alphabet. Йон Гнарр также не смог официально назвать свою дочь «Камилла» в написании «Camilla» в честь бабушки, поскольку буква «С» не входит в состав исландского алфавита.
This refers to Charles Townes, one of the winners of the 1964 Nobel Prize in Physics, following a custom of Fujitsu at the time to code name PC products after Nobel Prize winners. Такое название было выбрано в честь Чарлза Харда Таунса, лауреата Нобелевской премии 1964 года в области физики, следуя используемой в то время фирмой Fujitsu практике кодового обозначения продуктов, относящихся к PC, именами нобелевских лауреатов.
The name "University of Warwick" was adopted, even though the County Town of Warwick itself lies some 8 miles (13 km) to its southwest and Coventry's city centre is only 3.5 miles (5.6 km) northeast of the campus. По ряду причин название было решено дать в честь небольшого городка Уорик, несмотря на то, что он находится в 13 км (8 миль) от кампуса, тогда как центр города Coventry всего в 5.6 км (3.5 миль).
In the same year, the airfield was given the name Woodward Field, named for John P. Woodward, a local aviator. В том же году «Баски-Флэтс» сменил своё название на «Аэродром имени Вудворда» в честь местного пилота Джона П. Вудворда.
The name of the park means "Landing of the Granma" and refers to the yacht in which Fidel Castro, Che Guevara, Raúl Castro, and 79 of their supporters sailed from Mexico to Cuba in 1956 and incited the Cuban Revolution. Парк назван в честь высадки на берег Кубы с яхты «Гранма», на которой в 1956 году из Мексики прибыли Фидель и Рауль Кастро, Че Гевара и 79 их сподвижников с целью организации Кубинской революции.
Bell's name was immortalised by former Manchester United teammate Charlie Roberts, who became a tobacconist after retiring from football, naming a brand of cigarette "Ducrobel" after United's famous half-back trio of Duckworth, Roberts and Bell. Имя Алекса Белла было увековечено его бывшим одноклубником по «Юнайтед» Чарли Робертсом, который после завершения карьеры стал владельцем табачной фабрики и создал марку сигарет под названием «Дакробел» (Ducrobel) в честь знаменитого трио хавбеков «Юнайтед» Дакворта, Робертса и Белла.
As of 3 October 2008, its official name became Krešimir Ćosić Hall, named after the legendary Croatian basketball player Krešimir Ćosić. З октября 2008 года арена официально стала называться Дворец Крешимира Чосича в честь бывшего игрока Задара, члена баскетбольного Зала славы Крешимира Чосича.
The name "Bolonchén" means "Nine Wells" in the Maya language, and "de Rejón" commemorates Manuel Crescencio Rejón, a lawyer who helped draft the 1917 Constitution and who was born here. Название Болончен с языка майя можно перевести как девять скважин, а Рехон дано в честь родившегося здесь Мануэля Крессенсио Рехона - известного политика и юриста, участвовавшего в создании Конституции Мексики в 1917 году.