"Rose Hill" was the name originally given to the site in 1787 by its owner, Robert Watts, a wealthy New York merchant, in honor of his family's ancestral home in Scotland. |
Название «Роуз Хилл» носила окрестность, имя которой в 1787 году дал её тогдашний владелец - нью-йоркский торговец Джон Уаттс - в честь родового гнезда своих предков, оставшегося в Шотландии. |
"HAL" was suggested as the name of the new language by Ed Copps, a founding director of Intermetrics, to honor Hal Laning, a colleague at MIT. |
Название «HAL» для нового языка предложено Эдом Коппсом (Ed Copps), основателем Intermetrics, в честь Хэла Лэйнинга, коллеги по Массачусетскому технологическому институту. |
The Clares was the original name of the award ceremony, named after The Times of India critic Clare Mendonca. |
Первоначальное название премии было Клэр в честь обозревателя газеты The Times of India критика Клэр Мендона. |
However, at least one type of pterosaur did have the Pteranodon-like crest and teeth-for example, the Ludodactylus, a name that means "toy finger" for its resemblance to old, inaccurate children's toys. |
Лишь один род птерозавров имел длинный гребень и зубы - Ludodactylus, чьё название означает «игрушечный палец», названный так в честь старых, неточных игрушек. |
But if you do figure something out, let us know... and we'll name the discovery after you- like they did forJohnny Flyswatter or Doug Reach-Around. |
Ну если что-нибудь придумаешь - сообщи нам... мы даже назовём открытие в твою честь - ну типа как "Таблица Менделеева" или "Автомат Калашникова". |
Cacti were first studied under the name of Husimi trees, bestowed on them by Frank Harary and George Eugene Uhlenbeck in honor of previous work on these graphs by Kôdi Husimi. |
Кактусы впервые изучались под названием деревья Хусими, данным им Фрэнком Харари и Джорджем Юджином Уленбеком в честь работавшего с этими графами Коди Хусими. |
Another notable Italian explorer, Amerigo Vespucci, who explored the east coast of South America between 1499 and 1502, is the source of the name America. |
Другой известный итальянский исследователь, который исследовал восточное побережье Южной Америки между 1499 и 1502 годами - Америго Веспуччи (в честь которого была названа Америка). |
In 1933, Chosin Chibana chose to name his style Shōrin-ryū in honor of its samurai roots and to differentiate it from other styles that were being modified from the original teachings of Anko Itosu. |
В 1933 году Тёсин Тибана решил назвать свой стиль Сёрин-рю, в честь китайских корней Шаолинь, чтобы отличать его от других стилей, которые были модифицированы относительно первоначального учения Анко Итосу. |
It was founded as San Antonio de Gibraltar in February 1592 by Gonzalo Piña Ludueña and took its name from his home town, the then Spanish Gibraltar (now a British overseas territory). |
Город был основан в 1592 году испанским конкистадором Гонзало Людьена как Сан Антонио де Гибралтар (назван в честь Гибралтара, ныне британская заморская территория). |
Owen examined it in great detail and eventually described it and gave it the name of Mylodon darwinii in honour of its discoverer. |
Оуен исследовал его со всей тщательностью, а со временем описал и назвал его Милодон Дарвина, в честь его первооткрывателя. |
The city's current name is due to Peter Cowan, a merchant from Montreal who settled in the area in 1836 and become postmaster in 1841. |
Сейчас город назван в честь Питера Кована, купца из Монреаля, который поселился в этих местах в 1836 году и в 1841 году стал почтмейстером. |
A mentor enters the story in Big Face, the shaman of the Mudokon people, who wears a large wooden mask from which his name is derived. |
Ведущей фигурой в игровой истории является Bigface (Большое лицо), шаман мудоконского народа, носящий большую маску из дерева, в честь которой он и назван. |
He initially called the town Ramseytown, later changed to Wellington (after the Duke of Wellington), and finally the name was changed to Ligonier. |
Местный житель Джон Рамси изначально назвал город Рамситаун, позже изменил на Веллингтон (в честь герцога Веллингтона), затем название было изменено на Лигонье. |
French almanacs quickly reintroduced the name Herschel for Uranus, after that planet's discoverer Sir William Herschel, and Leverrier for the new planet. |
Французские альманахи очень быстро вернули название Гершель для Урана, в честь её первооткрывателя Уильяма Гершеля, и Леверье для новой планеты. |
Since such "sense of" language is typically non-binding and does not carry the force of law, the Navy was not required to name the ship after Ford. |
Поскольку «выражение мнения» обычно ни к чему не обязывает и не имеет силу закона, ВМС не обязаны были называть корабль в честь Форда. |
The game got its name after the queen Isolde the protagonist of the famous West European legend of "Tristan and Isolde". |
Свое название пинбол получил в честь королевны Изольды из всемирно известной английской легенды «О Тристане и Изольде». |
The specific name honored John Wetherill, a Navajo councilor whom Welles described as an "explorer, friend of scientists, and trusted trader". |
Видовое название было дано в честь Джона Уэзерилла, консультанта из племени навахо, которого Уэллс назвал «исследователем, другом учёных и доверенным торговцем». |
Wimbledon Old Central Football Club were formed in 1889, taking its name from the Old Central School on Wimbledon Common where players had been pupils. |
Клуб был основан в 1889 году под названием «Уимблдон Олд Централ» в честь Старой Центральной Школы в лондонском пригороде Уимблдоне, в которой учились игроки. |
The virus name is derived from the town of Borna in Saxony, Germany, which suffered an epidemic of the disease in horses in 1885. |
Род назван в честь немецкого города Борна, где в 1885 году от заболевания, вызванного этим вирусом, произошёл массовый падёж лошадей. |
But this name did not take root, and was replaced a year later with Bellin, named after Jacques-Nicolas Bellin (1703-1772). |
Однако это название не прижилось, и уже в следующем году деревня стала называться Беллин в честь французского географа-гидрографа Жака-Николаса Беллина (1703-1772). |
The band's name Papa Roach, derives from Shaddix' step-grandfather, Howard William Roatch, who went by the nickname 'Papa Roach'. |
Группа была названа в честь прадеда Шэддикса, Говарда Уильяма Роача, которого близкие звали «Папа Роач» («Рара Roach»). |
Bandana soon became a thriving cattle-shipping point, and application for a post office was made under the name Kleberg in honor of Robert Justus Kleberg. |
Бандана оказалась удобным местом для транспортировки скота и вскоре была подана заявка на открытие почтового отделения в название Клеберг в честь ветерана битвы при Сан-Хасинто Роберта Клеберга. |
The generic name is derived from the Greek goddess of deceit, Apatè, and Latin raptor, "robber", in reference to the specimen hiding its true identity for many years. |
Родовое название дано в честь Апаты - богини лжи и обмана в древнегреческой мифологии с добавлением латинского слова лат. raptor - «вор, грабитель», со ссылкой на образец, который много лет скрывал свою идентичность. |
She adopted the stage name Wendy Barrie in honour of Peter Pan author J.M. Barrie, who was her godfather. |
Она взяла сценический псевдоним Венди Барри в честь девочки Венди из книг Джеймса Барри о Питере Пэне, который был ей крёстным отцом. |
The color was originally called fuchsine or roseine, but for marketing purposes in 1860 the color name was changed to magenta after the battle. |
Ранее этот цвет назывался фуксин или розеин, но в 1860 году был переименован в честь битвы при Мадженте в рекламных целях. |