Did you name a mountain after me? |
Ты назвал гору в мою честь? |
You have to name it after me! |
Вы должны назвать его в честь меня! |
We thought it's a girl... we'd like to name her after mom. |
Мы решили, что если это девочка, мы назовем ее в честь мамы. |
We believe there is no greater tribute to this planet than to name ourselves in honor of its finest physical specimens. |
Мы убеждены, что лучший способ уважить эту планету - назвать себя в честь ее самых физически развитых представителей. |
I'd like to do that, you know - name him after my dad. |
Я бы хотел сделать это, ну - назвать его в честь отца. |
Really? I'd say it was very Hanna, but I don't name courtroom maneuvers after myself. |
Я бы сказала, стандартам "Ханны", но я не называю маневры в зале суда в честь себя. |
Kilowatt is his name And we did burn incense to his power |
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи |
No, a coincidence is when you bump into someone on a subway platform, not that you name your child after them. |
Нет, случайно - это когда с кем-нибудь сталкиваешься на платформе в метро, а не то, что потом в его честь называешь ребенка. |
Look, you name your next song after me, I'll give it to you for free. |
Слушайте, назовете в честь меня следующую песню, и я отдам вам их бесплатно. |
You name your kid after him? |
Ты назвала ребёнка в честь него? |
You know, I've been trying to get Christoph to name a burrito after me for years. |
Знаешь, я много лет упрашивал Кристофа, чтобы он назвал буррито в честь меня. |
the zoo decided to name the baby panda after Super Bowl champions... |
зоопарк решил назвать детеныша панды в честь победителя Суперкубка... |
It was a privilege to return to Montreal, the city that had given its name to the Protocol. |
Участникам выпала большая честь вновь собраться в Монреале - городе, давшем название Протоколу. |
He was a young sailor arrested at his engagement party, I remember his name. |
Это был молодой человек, которого арестовали в разгар праздника в честь его обручения. |
A 200-metre footpath in Lee, Greater London is named Railway Children Walk to commemorate Nesbit's novel of the same name. |
200-метровая дорога в Ли Большого Лондона названа «Дети железной дороги» в честь одноимённого романа Несбит. |
MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). |
Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
He replaced the VC-54C in 1947 with a modified C-118 Liftmaster, calling it the Independence (name of Truman's Missouri hometown). |
Но потом он сменил VC-54C (в том же году) на самолёт C-118 Liftmaster, назвав его «Независимость» (в честь свого родного города Индепенденс в Миссури). |
The specific name honours geologist Cecilia Demargasso of the Universidad Católica del Norte, "who was so kind to us". |
Видовое название дано в честь геолога Cecilia Demargasso из Universidad Católica del Norte, «которая была так добра к нам». |
The name "Lincoln" was conferred in honor of Charles Lincoln Wilson, one of the organizers and directors of the California Central Railroad. |
Название «Линкольн» было дано в честь Чарльза Линкольна Уилсон, одного из организаторов и руководителей строительства Калифорнийской Центральной железной дороги. |
The specific name honours female paleontologist Chang Meemann, who over the years established a cordial relationship between the Chinese and Brazilian authors. |
Видовое наименование дано в честь женщины-палеонтолога Chang Meemann, которая на многие годы установила тёплые отношения между бразильскими и китайскими авторами. |
The community agreed on the new name of the project, Porteus, which was named after 'Portability' and 'Proteus'. |
Сообщество согласилось с новым названием проекта Porteus, который был назван в честь «портативности» и «Протей». |
He eventually contacted King T'Challa and was repatriated back to Wakanda, settling in a village that would later change its name to N'Jadaka Village in his honor. |
В конце концов он связался с королем Т'Чаллой и был возвращен обратно в Ваканду, поселившись в деревне, которая позже изменит свое название на деревню Н'джадака в его честь. |
The song lent its name to the... All This Time live album which was recorded on September 11, 2001, at Sting's villa in Tuscany. |
В честь этой композиции был назван концертный альбом... All This Time записанный 11 сентября 2001 на вилле Стинга в Тоскане. |
The actress took the surname Brik in honor of her paternal great-grandmother Sofia Brik, as a stage name. |
Фамилию Брик актриса взяла в честь своей прабабушки по отцу Софьи Брик как сценический псевдоним. |
Her name was entered into the Golden Book of Culture of the Novosibirsk region for winning the regional award Honor and Dignity (2001). |
Имя Зои Фёдоровны внесено в Золотую книгу культуры Новосибирской области как лауреата областной премии «Честь и достоинство» (2001). |