| The generic name combines Neuquén, referring to the Neuquén Province and basin of northern Patagonia, Argentina, with Latin raptor meaning "thief". | Родовое наименование сочетает в себе название аргентинской провинции Неукен и латинского слова raptor - «разбойник, вор». |
| During the 1970s, the Ranchero name was used in the South African market on a rebadged Australian Ford Falcon utility. | В 1970-е годы наименование Ford Ranchero использовалось дилерами автомобилей в ЮАР при реализации Ford Falcon австралийского производства и поставляемых на южноафриканский рынок в виде сборочных комплектов. |
| Valve adopted the word "Dota", derived from the original mod's acronym, as the name for its newly acquired franchise. | Название «Dota» было заимствовано Valve из акронима оригинальной модификации как наименование недавно приобретённой франшизы. |
| Nowa Wieś (meaning "new village") is a very common place name in Poland. | Nowa Wieś) - наименование населённых пунктов в Польше. |
| Since 2006 the bank offices in Ukraine carried the name UniCredit Bank (Ukraine). | В июне 2006 года «Банк Пекао Украина» изменил своё наименование на «UniCredit Bank» (укр. |
| The name is a tribute to the song "Shine On You Crazy Diamond" by Pink Floyd, one of Witton's favourite bands. | Наименование дано в честь песни «Shine On You Crazy Diamond» британской группы Pink Floyd, одной из любимых групп Уиттона. |
| The municipalities have the power to decide their own name but they are required to consult with the Research Institute for the Languages of Finland before the official decision. | Муниципалитеты имеют право самостоятельно определять своё наименование, но до принятия официального решения они должны проконсультироваться с Институтом исконных языков Финляндии. |
| (a) documents evidencing the name, address and place of incorporation or organization of the entity; | а) документы, подтверждающие наименование, адрес и место инкорпорации или регистрации образования; |
| Could you read the name of your wife's employer, please? | Не могли бы прочитать наименование нанимателя вашей жены, пожалуйста? |
| The proposal to add the word "COMPRESSED" in the proper shipping name and to add subsidiary risk 5.1 was adopted. | Предложение добавить слово "СЖАТЫЙ" в соответствующее отгрузочное наименование и включить обозначение дополнительной опасности подкласса 5.1 было принято. |
| Insert the word "COMPRESSED" in the proper shipping name of the following entries: | Включить слово "СЖАТЫЙ" в надлежащее транспортное наименование в следующих позициях: |
| (a) the name, nationality and address of the proposed prospector and its designated representative; | а) наименование, национальную принадлежность и адрес предполагаемого изыскателя и назначенного им представителя; |
| It was also proposed to indicate in RID/ADR/ADN that the proper shipping name was necessary in maritime and air traffic for reasons of user-friendliness. | С другой стороны, было предложено предусмотреть в МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ, что надлежащее отгрузочное наименование необходимо указывать в случае морских и воздушных перевозок для удобства пользователей. |
| The name and address of the notifier or applicant; | Ь) наименование и адрес уведомителя или подателя заявления; |
| 3.1.2 Add the following notes under the heading "Proper shipping name": | 3.1.2 Добавить следующие примечания под заголовком "Надлежащее отгрузочное наименование": |
| 5.4.1.4.3 Information which supplements the proper shipping name in the dangerous goods description | 5.4.1.4.3 Информация, дополняющая надлежащее отгрузочное наименование в описании опасных грузов |
| The proper shipping name in the dangerous goods description shall be supplemented as follows: | Надлежащее отгрузочное наименование в описании опасных грузов дополняется следующими элементами: |
| (a) the proper shipping name of which contains the word "STABILIZED"; and | а) надлежащее отгрузочное наименование которых содержит слово "СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ"; |
| A lot of numbers have been thrown around... 100 for the naming rights, 25 for your name to come down. | Разные цифры тут прозвучали... 100 за право на наименование, 25 за то, чтобы снять ваше имя. |
| Several operators, including the armed forces of Britain, Denmark, Norway and Portugal, use the name Merlin for their AW101 aircraft. | В вооружённых силах Великобритании, Дании и Португалии, для AgustaWestland AW101 используется также наименование Merlin. |
| The name of the unit of measure taken from the reference documents | Наименование единицы измерения, взятое из справочных документов |
| the name of the substance according to Chapter 3.2; | наименование вещества в соответствии с главой 3.2.; |
| The phrasing or name given to a unilateral statement, as proposed in draft guideline 1.3.2, was not a reliable indicator of the intended legal effect. | Формулировка или наименование, даваемое одностороннему заявлению, о которых говорится в проекте основного положения 1.3.2, не служат надежным указанием на преследуемое юридическое действие. |
| Make (name of manufacturer) of vehicle: | Модель (наименование завода-изготовителя) транспортного средства: |
| It shall not be used for machinery or apparatus for which a proper shipping name already exists in the Dangerous Goods List. | Она не должна использоваться в случае оборудования или приборов, для которых надлежащее отгрузочное наименование уже имеется в Перечне опасных грузов. |