Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Наименование

Примеры в контексте "Name - Наименование"

Примеры: Name - Наименование
He announced that other documents would be drafted for chapters 5.3 to 5.5 and that for that purpose it would be necessary for the Joint Meeting to take a decision at the present session at least on the question of using the expression "proper shipping name". Он объявил, что по главам 5.3-5.5 будут подготовлены дополнительные документы и что для этого необходимо, чтобы Совместное совещание высказалось, по крайней мере на этой сессии, по вопросу об использовании выражения "надлежащее отгрузочное наименование".
Reference to the name of the secured creditor in the notice also provides presumptive evidence that the secured creditor that later claims a priority based on the notice is in fact the person entitled to do so. Ссылка на наименование обеспеченного кредитора в уведомлении также дает основание предполагать, что обеспеченный кредитор, который позднее претендует на приоритет на основе уведомления, действительно является лицом, управомоченным на совершение таких действий.
(a) The proper shipping name of the contents is durably marked on at least two sides: а) надлежащее отгрузочное наименование содержимого наносится в виде долговечной надписи по крайней мере на две боковые стороны
Claimant's name: Automated Multi Access Systems Co., K.S.C. Наименование заявителя: "Отомэйтед малти аксес системз Ко, КСК"
Claimant's name: Ghohar and Muthafar Trading Co. Наименование заявителя: "Гохар энд Мутафар трейдинг Ко"
Claimant's name: Seven Seas Ready-made Garments, Cosmetics & Gifts Co., W.L.L. Наименование заявителя: "Севен сиз реди-мейд гарментс, козметикс энд гифтс Ко, ВЛЛ"
In the 1995 edition of RID/ADR the listing by name of Dimethylamine borane was withdrawn because it was not covered by its own UN number and, as a consequence, marginal (2)609 was also deleted automatically for editorial reasons. Из издания МПОГ/ДОПОГ 1995 года наименование "диметиламиноборан" было изъято, так как ему не был присвоен свой собственный номер ООН, и в результате этого маргинальный номер (2)609 был также автоматически изъят по редакционным причинам.
The sign does not contain the name of the built-up area which is given by another sign, usually placed at the administrative border of a town separate from the sign E,7b. На этом знаке не указывается наименование населенного пункта, которое проставляется на другом знаке, обычно устанавливаемом на административной границе населенного пункта отдельно от знака Е,7 b.
The situation would be similar if a non-negotiable transport document were issued, because under article 11(5)(b) it must indicate the name of the consignee, which will be the door-to-door carrier or its agent. Аналогичная ситуация складывается в случае выдачи необоротного транспортного документа, поскольку, согласно подпункту Ь) пункта 5) статьи 11, в нем должно быть указано наименование грузополучателя, которым является перевозчик "от двери до двери" или его агент.
With regard to the import or export of SALW, the Single Administrative Document would be filled out containing data on the nomenclature of the goods regarding the Customs Tariff and the usual commercial name of the goods. При импорте или экспорте стрелкового оружия и легких вооружений заполняется единый административный документ, в который включаются данные о номенклатуре товаров и установленных для них тарифах, а также обычное коммерческое наименование этих товаров.
For corporate grantors and other legal persons, the grantor's identifier for the purposes of effective registration and searching is normally the name that appears in the documents constituting the entity. Для корпоративных лиц, предоставляющих обеспечительное право, и других юридических лиц идентификатором лица, предоставляющего обеспечительное право, для целей эффективной регистрации и поиска информации является, как правило, наименование, которое указывается в учредительных документах.
Claimant's name: Al Amir & Yaseen Jewellery Company-Yaseen Abdulla Al-Amir & Sons-Limited Liability Co. Наименование заявителя: "Аль-Амир энд Ясин джуэлри компани - Ясин Абдулла аль-Амир энд санз лимитед лайабилити Ко"
the name of the gas in letters and, in addition for gases classified under an полное наименование газа и, кроме того, для газов, отнесенных к позиции "н.у.к.
If the bank transfer is ordered by a company or organisation: legal name of the organisation, address, VAT number or identification code, name of recipient of the invoice and full address. если перевод сделан от имени организации: юридическое наименование организации, адрес, VAT, материально ответственное лицо, имена лица-получателя счет-фактуры, государство, почтовый индекс, город, улица и номер улицы.
the name of the substance or article, or, for groups of goods of the same class, the name of the classification code; наименование вещества или изделия или, для групп грузов, отнесенных к одному и тому же классу, описание классификационного кода;
Two spaces after the title the names of the authors together with their initials are printed. The names of the authors are followed by the name of the institution (including the country and town). Пропустив 2 интервала после названия, печатаются инициалы и фамилии авторов и наименование организаций (включая город и страну), которые они представляют.
In 1992, the European Committee for Equality between Women and Men was granted the status of Steering Committee and, accordingly, changed its name to the Steering Committee for Equality between Women and Men (CDEG). В 1992 году Комитет по вопросам равенства Совета Европы получил статус руководящего комитета и в результате этого сменил свое наименование на РКВРЖМ.
Since 2014 many tournaments have been called "W5 Grand Prix" which also includes name of the city where the event was organized in and the slogan which the tournament is held under (e.g W5 Grand Prix Vienna Winner's Energy). С 2014 года турниры W5 носят название W5 Grand Prix, куда также входит наименование города, в котором организован турнир и девиз, под которым проходит турнир, например: W5 Grand Prix Vienna Winner's Energy.
Where the name of the variety on the marking does not appear on the list in the Annex hereto, the minimum weight for large-berry varieties is required. IV. PROVISIONS CONCERNING TOLERANCES В тех случаях, когда указанное в маркировке наименование разновидности отсутствует в перечне, содержащемся в Приложении к настоящему стандарту, необходимо указывать установленный минимальный вес для крупноплодных разновидностей.
William Preston Few, the president of Trinity at the time, insisted that the institution be renamed Duke University to honor the family's generosity and to distinguish it from the myriad other colleges and universities carrying the "Trinity" name. Уильям Престон Фью, президент колледжа Trinity, настоял на том, чтобы учебное заведение было переименовано в Дюкский университет в знак благодарности за щедрость меценатов, а также для того, чтобы выделить университет в ряду прочих колледжей, носящих наименование Trinity.
He added that the column would include the proper shipping name but not the synonyms or different names used in RID/ADR which would appear in the Он добавил, что в этой колонке будет приведено надлежащее отгрузочное наименование, но не будут указаны синонимы или иные, чем в МПОГ/ДОПОГ наименования, которые будут содержаться в алфавитной таблице.
Where claimants did not provide deregistration certificates or where the name of the owner in the deregistration certificate could not be linked to the claimant or its owners, directors or employees, the Panel disallowed the claim. В тех случаях, если заявители не представили справок о снятии автотранспортных средств с учета или если наименование владельца в этой справке не совпадало с наименованием заявившей претензию компании или фамилией ее владельца, директора либо сотрудника, Группа уполномоченных отклоняла претензии.
Claimant's name: Al-Fulaij United Group for General Trading & Contracting/Mahmoud Yousif Abdul Aziz Al Fulaij & Partners (W.L.L.) Наименование заявителя: "Аль-Фулай юнайтед групп фо дженерал трейдинг энд контрактинг/Махмуд Юсуф Абдул Азиз Аль-Фулай энд партнерс (ВЛЛ)"
Then the Customs officer completes accordingly the corresponding green counterfoil namely by inscribing the name of the Customs office of exit (en route) in field 1, crossing out box 2 and completing field 6 by putting the Customs stamp, date and signature. Затем сотрудник таможни надлежащим образом заполняет соответствующий зеленый корешок, а именно вписывает наименование таможни выезда (промежуточной) в графе 1, перечеркивает графу 2 и заполняет графу 6 посредством наложения таможенной печати, указания даты и подписи.
Name and address of the manufacturer: Наименование и адрес изготовителя: