Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Наименование

Примеры в контексте "Name - Наименование"

Примеры: Name - Наименование
The tour name melded the titles of the albums the two bands were promoting: Metallica's Kill 'Em All and Raven's All for One, both released on Megaforce. Наименование турне представляло собой комбинацию названий альбомов этих групп: Kill 'Em All (Metallica) и All for One (англ.)русск.
8 The national legislation of a number of European countries requires the explicit declaration of the name and address. Страна происхождения и название района производства или национальное, региональное или местное наименование.
His initial idea for a name was Iguana-saurus ("Iguana lizard"), but his friend William Daniel Conybeare suggested that that name was more applicable to the iguana itself, so a better name would be Iguanoides ("Iguana-like") or Iguanodon. Первоначально, учёный хотел назвать его игуанозавром («ящер-игуана»), но его друг Уильям Дэниэл Кониберruen посчитал, что такое наименование больше подходит самой игуане и предложил варианты «игуаноид» («подобный игуане») и «игуанодон».
Replace "Name of product" in these three places or "Name of substance" in the English version with "Proper shipping name". Заменить на двух первых страницах выражение "Наименование вещества" выражением "Надлежащее отгрузочное наименование".
Only the publicly appointed and sworn in experts in the field are allowed to carry "öbuv" in their name title. Только официально и законно назначенным экспертам разрешено нести наименование "официально назначенный и принесший присягу эксперт".
The generic name Dahalokely means "small thief" in Malagasy, deriving from its estimated length of 3.5 m (11.5 ft) smaller than those of known abelisaurids. Родовое наименование переводится с малагасийского языка как «маленький вор», с отсылкой на небольшой размер динозавра (расчётная длина 3,5 метра, меньше, чем у прочих абелизавров).
Designation: The name "Jordan" is applied to the area situated to the east of the river Jordan, the source of which is located in Mount Hermon. Название: Наименование "Иордания" применяется к территории, расположенной к востоку от реки Иордан, которая берет свои истоки у горы Хермон.
In Brazil, the procuring entity is required to indicate that the auction will be held electronically, and to provide contact details of call center/help desk, and the name and qualifications of the reverse auctioneer in charge. В Бразилии закупающая организация обязана указывать, что аукцион проводится с помощью электронных технических средств, и сообщать контактные сведения о справочном центре/бюро технической помощи, а также наименование и квалификационные данные аукциониста покупателя18.
Some delegations said that in many cases the varietal name was a code of numbers and letters and they preferred the trademark to be marked which would be more relevant information for the consumer/inspector. Некоторые делегации отметили, что во многих случаях видовое наименование представляет собой код, состоящий из цифр и букв, в связи с чем они предпочли бы указание торгового знака, который содержит более полезную информацию для потребителя/инспектора.
Class and optionally a commercial name; the words "mixed colours" in class II where applicable; Сорт и факультативно - коммерческое наименование; для второго сорта при необходимости - указание "смешанной окраски".
EIGA therefore proposes to allow continuation of the use of the former ADR/RID names on existing nameplates, provided that no confusion is possible and that the proper shipping name appears on the shell itself or on a plate as described in RID 2.6.2/ADR 21x.. Поэтому ЕАПГ предлагает разрешить использовать прежние наименования ДОПОГ/МПОГ на существующих табличках при условии, что должна быть исключена возможность путаницы и надлежащее отгрузочное наименование должно указываться на самом корпусе или на табличке, как предусмотрено в пункте 2.6.2 МПОГ/маргинальном номере 21х262 ДОПОГ.
More generally the 1939 Act defines the word "organisation" as including associations, societies and other organisations or combinations of persons of whatsoever nature or kind whether known or not known by a distinctive name. В более общем плане Закон 1939 года включает в понятие «организация» ассоциации, общества и другие организации или объединения лиц какого бы то ни было характера или рода независимо от того, имеют ли они какое-то четкое наименование.
Known by some outsiders as the "Cooperites" after their leader Neville Cooper, the group rejects this name and members refer to themselves only as Christians. Некоторые сторонние люди называли словом «купериты» (англ. Cooperites) членов организации Нейвилла Купера, однако сами члены организации отвергают такое наименование и называют себя просто христианами.
Claimant's name: Kamal & Amoori for Technical Appliances Limited Liability Company Наименование заявителя: "Камал энд Амури фор техникал эпплаенсез лимитед лайабилити компани"
The Convenor presented working paper No. 5, which showed how definitions of the terms exonym, endonym, standardized endonym and traditional name had evolved over time. Руководитель представил рабочий документ Nº 5, в котором излагалась история развития определений таких терминов, как «экзоним», «эндоним», «стандартизированный эндоним» и «традиционное наименование».
Furthermore, COAF verifies every suspect name contained in the CPF/CNPJ database in order to check if the natural person or legal entity referred to has legally operated in Brazil. Кроме того, СКФД проводит расследования в отношении каждого подозреваемого лица или организации, фамилия или наименование которых содержится в базе данных КПФ/КНПЖ, с целью проверки того, что соответствующие физические или юридические лица осуществляют свои операции в Бразилии на законной основе.
The MKD may also show AIS messages received, such as ship name, distance and heading of the reporting ship, alphanumerically. На МКД могут также быть показаны при помощи букв и цифр полученные сообщения АИС, такие как наименование судна, расстояние до судна, передающего данные, и его курс.
For example, for commercial pentaBDE, one could name BDE-99 and other penta-substituted BDEs or a particular concentration of BDE-99 in a mixture or mixtures containing pentabromodiphenyl ethers. Например, в случае производимого на коммерческой основе пента-БДЭ можно было бы присвоить наименование БДЭ99 и другим пентабромированным БДЭ или какой-либо конкретной концентрацией БДЭ99 в смеси или смесях, содержащих пентабромдифениловые эфиры.
a The proper shipping name is found in the column proper shipping name and description and is restricted to that part shown in capital letters. а Надлежащее отгрузочное наименование указано прописными буквами в колонке Надлежащее отгрузочное наименование и описание .
We suggest, therefore, that the current list be supplemented by the following: the name of the ship, the name and address of the consignee, the date of delivery (even if only approximate), and the ports of loading and unloading. В этой связи мы предлагаем внести в нынешний перечень следующие дополнения: наименование судна, наименование и адрес грузополучателя, (приблизительная) дата сдачи, порты погрузки и разгрузки.
The name was officially altered to Avon River/ Ōtākaro by the Ngai Tahu Claims Settlement Act 1998, one of many such changes under the Ngāi Tahu treaty settlement. В 1998 году наименование реки было изменено на «Avon River/ Ōtākaro» официальным актом Ngai Tahu Claims Settlement Act 1998, закрепившим маорийские названия многих географических объектов под влиянием племени Нгаи Таху.
PPR is a specific European Commission committee rather than a general abbreviation so the name in full has been added p20 Section 5.1 ПЗРО является специфическим термином Комитета Европейской комиссии, а не общепринятой аббревиатурой, поэтому в пункт 20 раздела 5.1 было добавлено полное наименование
The building was named Combinatul Poligrafic Casa Scînteii "I.V.Stalin" and later Casa Scînteii (Scînteia was the name of the Romanian Communist Party's official newspaper). Наименование здания в то время было - Combinatul Poligrafic Casa Scînteii I. V. Stalin (Полиграфический комбинат «Дом "Скынтеи"» им. И. В. Сталина).
"Instead of the proper shipping name of the n.o.s entry followed by the technical name" ", за которым следует техническое наименование...».
The name of the third-party certifying authority and quality grade standard to be used must be designated under "Additional product options."Optionally, the purchaser may indicate specific purchaser specified options to be certified after the name of the third-party certifying authority. Наименование органа по сертификации третьей стороны, подлежащий использованию стандарт категорий качества и требования по отслеживанию происхождения продукции следует указывать в разделе "Дополнительная информация о продукте".