| Abbreviated name of CJSC «RUSSTROYBANK». | Сокращённое наименование - АО «РУССТРОЙБАНК» (англ. JSC «RUSSTROYBANK»). |
| The "Canadian Armed Forces" name returned in 2013. | В августе 2011 года Командованию сухопутных войск возвращено прежнее наименование «Армия Канады». |
| The grantor's name and address is the most common criterion. | В этой связи наиболее распространенными критериями являются наименование и адрес лица, передавшего обеспечительное право. |
| The name of the variety can be replaced by a synonym. | Наименование разновидности может быть заменено синонимом. |
| The order would must specify the name and quantity of the substance to be consumed. | В договоре должно быть указано наименование и количество вещества, предназначенного для потребления. |
| The title was amended (trade name deleted). | Заголовок исправлен (торговое наименование удалено). |
| In general, search terms include the chemical name or CAS number and/or a combination of technical terms because of the multiplicity of entries. | Как правило, критерии поиска включают наименование или номер КАС химического вещества и/или сочетание технических критериев в связи с большим количеством записей. |
| Botanical name of species (optional). | Ботаническое наименование вида (факультативно). |
| Other components of the device shall bear the name of the manufacturer and a means of identification. | На другие элементы этого устройства наносятся наименование изготовителя и средства идентификации. |
| Insert the name indicated in Column (2) of Table A of Chapter 3.2 of the coolant/conditioner. | Включить наименование хладагента/кондиционирующего реагента, указанное в колонке 2 таблицы А главы 3.2. |
| 2.1.2.1. Trade name or mark; that means: | 2.1.2.1 торговое наименование или товарный знак; это означает, что: |
| METIS - The "brand name" for work on Statistical Metadata under the Conference of European Statisticians. | МЕТИС - "фирменное наименование" деятельности в области статистических метаданных, осуществляемой под эгидой Конференции европейских статистиков. |
| The name Agadir and a list of dates. | Наименование "Агадир" и список дат. |
| Information such as the name of the ship could prove valuable in the event of recourse to arbitration. | Такие сведения, как наименование судна, могут оказаться весьма полезными в случае обращения в арбитраж. |
| The chemical name can be identical to the GHS product identifier. | Химическое наименование может повторять идентификацию продукцию в соответствии СГС. |
| The labelling of cardboard boxes containing imported products often includes the name of the country of origin. | В маркировке картонных коробов импортируемых продуктов часто указывается наименование страны происхождения. |
| In such case no name of goods, or UN number has to be mentioned in the instructions . | В этом случае в инструкциях не требуется указывать наименование груза или номер ООН . |
| Consequential amendment: In 2.2.9.3 under M8, amend the name of "3245" accordingly. | Последующая поправка: В подразделе 2.2.9.3, М8, соответственно изменить наименование "3245". |
| The identity of a substance is provided by its common chemical name. | Для идентификации вещества указывается его общепринятое химическое наименование. |
| The Group continues to investigate whether illegal operators used the name KABI International in an effort to disguise their identity. | Группа продолжает расследовать вопрос о том, использовали ли незаконные операторы наименование «КАБИ Интернэшнл», с тем чтобы скрыть свою личность. |
| The trade name used is genatron and not genetron... | Использовалось торговое наименование не генетрон, а генатрон. |
| A generic name for the chemical is substituted. | Вместо химического вещества указывается общее наименование. |
| A relational database consists of a collection of tables, each having a unique name. | Реляционная база данных состоит из набора таблиц, каждая из которых имеет свое собственное наименование. |
| In the Note amend the proper shipping name to read: "BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B". | В тексте примечания изменить надлежащее отгрузочное наименование следующим образом: "БИОЛОГИЧЕСКИЙ ПРЕПАРАТ, КАТЕГОРИЯ В". |
| The centre operates with the Trainmar name and insignia for this purpose. | Для этой цели Центр использует наименование "Трейнмар" и ее эмблему. |