Column 2 (Name) |
Колонка 2 (Наименование) |
Name and registration number: |
Наименование и регистрационный номер: |
1.3. Name and address of manufacturer: |
1.3 Наименование и адрес завода-изготовителя: |
Name and address of applicant: |
Наименование и адрес подателя заявки: |
Name and number of exhibition booth |
Наименование экспонента и номер выставочного стенда |
Name of the variety or varieties |
Наименование разновидности или разновидностей. |
Name or number of Customs office of destination |
Наименование или код таможни места назначения |
Packer) Name and address or |
Упаковщик) Наименование и адрес |
IUPAC Name: benzene, pentachloro- |
Наименование ИЮПАК: бензол, пентахлор- |
Name of the competent administration. |
Наименование компетентного административного органа. |
Name of claimant and loss element |
Наименование заявителя и элемент потерь |
Packer) Name and address or |
Упаковщик и/или) Наименование и адрес или официально |
Name or class of cargo |
наименование или класс груза; |
"Name of vehicle manufacturer" |
"Наименование изготовителя транспортного средства". |
"Name of system manufacturer" |
"Наименование изготовителя системы". |
Name Distribution and issuance use case |
Наименование Вариант использования процедуры выдачи и распространения |
(Name and address of the DNA) |
(Наименование и адрес УНО) |
Name and address of manufacturer: |
Наименование и адрес изготовителя: |
Name of variety (optional) |
наименование вида (факультативно). |
Name of institution and governorate |
Наименование учреждения и название провинции |
Projects description (project name; research programme; thematic priorities; coordinator(s); abstract; keywords; objectives; etc.) about both scientific and implementation projects. Promotion of THEMANET at national level: |
Описание проекта (наименование проекта; исследовательская программа; тематические приоритеты; координатор(ы); краткое содержание; ключевые понятия; цели; и т.д.) - относится как к научным, так и к имплементационным проектам. |
The amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 that is transferred off-site in the reporting year, distinguishing between the amounts transferred for disposal and for recovery, and the name and address of the facility receiving the transfer; or |
i) количество каждого загрязнителя, по которому требуется представлять отчетность в соответствии с пунктом 2, перенесенное за пределы участка за отчетный год, с разграничением между количествами, перенесенными для целей удаления и рекуперации, а также наименование и адрес объекта, на который поступает перенос; либо |
On October 17, 1961, the 29th RD was given the fighting banner of the 51st Guards Rifle Division, and the division received the name "29th Guards Missile Vitebsk Division of the Order of the Red Banner of Lenin." |
17 октября 1961 года состоялась передача Боевого знамени 51-й гвардейской стрелковой дивизии 29-й ракетной дивизии, которая получила наименование 29-я гвардейская ракетная Витебская ордена Ленина Краснознамённая дивизия. |
The description required in 5.4.1.2.5.1 (e) shall include a description of these subsidiary risks, the name of the constituents which most predominantly contribute to this subsidiary risk(s), and where applicable, the Packing Group." |
должно включать описание этих дополнительных видов опасности, наименование составных частей, наиболее активно способствующих этой дополнительной опасности, и, если это применимо, группу упаковки. |
Name and address of the manufacturer |
0.3 Наименование и адрес завода-изготовителя: |