| The UN number and proper shipping name of gases for which the receptacle is intended; | номер ООН и надлежащее отгрузочное наименование газов, для которых предназначен сосуд; |
| a. His name or trade mark; | а. его наименование или торговая марка; |
| 1.1. Manufacturer of the vehicle stability function (name and address) 1.2. | 1.1 изготовитель системы обеспечения устойчивости транспортного средства (наименование и адрес) |
| signature The name and parameters of a behavioural feature. | сигнатура Наименование и параметры поведенческой характеристики. |
| (a) the name and address of the holder, | а) наименование и адрес держателя, |
| (a) Full name of the entity, including any alternative names used; | а) полное наименование организации, в том числе все используемые альтернативные названия; |
| Draft guideline 1.3.2 (Phrasing and name) | Проект руководящего положения 1.3.2 (Формулировка и наименование) |
| Provide name, detailed description and quantity | Указать наименование, подробное описание и количество |
| Paragraph 1 ("shall"): Under (a), the response shall include name and contact details of each respondent. | Согласно подпункту (а), в ответе на уведомление необходимо указать наименование и контактные данные каждого ответчика. |
| The identification of natural persons is difficult; it happened that they do not have country codes, only a name and a BvD number. | Идентификация физических лиц затруднена; они не имеют кодов стран, а имеют только наименование (имя) и номер, присвоенный БвД. |
| The [insert name of review body] shall communicate its decision to all participants in the review proceedings in accordance with article 64 (5). | [Указать наименование органа по обжалованию] доводит свое решение до сведения всех участников процедур обжалования в соответствии со статьей 64 (5). |
| The [insert name of review body] need not suspend the procurement proceedings if it decides that the complaint or appeal is manifestly without merit. | [Указать наименование органа по обжалованию] не обязан приостанавливать процедуры закупок, если он сочтет жалобу или апелляцию явно не обоснованной. |
| 1.1. Make (trade name of manufacturer): | 1.1 Марка (торговое наименование изготовителя): |
| The chemical name of the substance subject to the exemption; | а) химическое наименование вещества, в отношении которого применяется исключение; |
| The naming of the data element should reflect the common business terminology used by the agency, not a computer related name | Название элемента данных должно отражать торговую терминологию, используемую ведомством, а не компьютерное наименование. |
| Output Output name and version to which the comments applies | Наименование выходящего материала и его версия, к которой относится замечание |
| Chemical name: Perfluorooctane Sulfonate (PFOS) | Химическое наименование: перфтороктановый сульфонат (ПФОС) |
| Engine name (manufacturer and commercial names): ... | Наименование двигателя (изготовитель и коммерческие названия): |
| Chemical name: Alpha-hexachlorocyclohexane (alpha-HCH) | Химическое наименование: альфа-гексахлорциклогексан (альфа-ГХГ) |
| Chemical name: Beta-hexachlorocyclohexane (beta-HCH) | Химическое наименование: Бета-гексахлорциклогексан (бета-ГХГ). |
| (a) The name and address of the consignee, if named by the shipper; | а) наименование и адрес грузополучателя, если они указаны грузоотправителем; |
| Party (Business Term: Authorized representative's name, Authorized agent for principal) | Текст (деловое понятие: наименование уполномоченного представителя, уполномоченный агент доверителя) |
| 1.2 Technical name (if possible ADN nomenclature or possibly the IBC Code). | 1.2 Техническое наименование (если возможно, согласно ВОПОГ или, возможно, Кодексу МКХ). |
| 1.1. Manufacturer of the anti-lock braking system (name and address) | 1.1 Изготовитель антиблокировочной тормозной системы: (наименование и адрес) |
| (e) The name and address of the consignee. | е) наименование и адрес грузополучателя. |