Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Наименование

Примеры в контексте "Name - Наименование"

Примеры: Name - Наименование
The UN number and proper shipping name of gases for which the receptacle is intended; номер ООН и надлежащее отгрузочное наименование газов, для которых предназначен сосуд;
a. His name or trade mark; а. его наименование или торговая марка;
1.1. Manufacturer of the vehicle stability function (name and address) 1.2. 1.1 изготовитель системы обеспечения устойчивости транспортного средства (наименование и адрес)
signature The name and parameters of a behavioural feature. сигнатура Наименование и параметры поведенческой характеристики.
(a) the name and address of the holder, а) наименование и адрес держателя,
(a) Full name of the entity, including any alternative names used; а) полное наименование организации, в том числе все используемые альтернативные названия;
Draft guideline 1.3.2 (Phrasing and name) Проект руководящего положения 1.3.2 (Формулировка и наименование)
Provide name, detailed description and quantity Указать наименование, подробное описание и количество
Paragraph 1 ("shall"): Under (a), the response shall include name and contact details of each respondent. Согласно подпункту (а), в ответе на уведомление необходимо указать наименование и контактные данные каждого ответчика.
The identification of natural persons is difficult; it happened that they do not have country codes, only a name and a BvD number. Идентификация физических лиц затруднена; они не имеют кодов стран, а имеют только наименование (имя) и номер, присвоенный БвД.
The [insert name of review body] shall communicate its decision to all participants in the review proceedings in accordance with article 64 (5). [Указать наименование органа по обжалованию] доводит свое решение до сведения всех участников процедур обжалования в соответствии со статьей 64 (5).
The [insert name of review body] need not suspend the procurement proceedings if it decides that the complaint or appeal is manifestly without merit. [Указать наименование органа по обжалованию] не обязан приостанавливать процедуры закупок, если он сочтет жалобу или апелляцию явно не обоснованной.
1.1. Make (trade name of manufacturer): 1.1 Марка (торговое наименование изготовителя):
The chemical name of the substance subject to the exemption; а) химическое наименование вещества, в отношении которого применяется исключение;
The naming of the data element should reflect the common business terminology used by the agency, not a computer related name Название элемента данных должно отражать торговую терминологию, используемую ведомством, а не компьютерное наименование.
Output Output name and version to which the comments applies Наименование выходящего материала и его версия, к которой относится замечание
Chemical name: Perfluorooctane Sulfonate (PFOS) Химическое наименование: перфтороктановый сульфонат (ПФОС)
Engine name (manufacturer and commercial names): ... Наименование двигателя (изготовитель и коммерческие названия):
Chemical name: Alpha-hexachlorocyclohexane (alpha-HCH) Химическое наименование: альфа-гексахлорциклогексан (альфа-ГХГ)
Chemical name: Beta-hexachlorocyclohexane (beta-HCH) Химическое наименование: Бета-гексахлорциклогексан (бета-ГХГ).
(a) The name and address of the consignee, if named by the shipper; а) наименование и адрес грузополучателя, если они указаны грузоотправителем;
Party (Business Term: Authorized representative's name, Authorized agent for principal) Текст (деловое понятие: наименование уполномоченного представителя, уполномоченный агент доверителя)
1.2 Technical name (if possible ADN nomenclature or possibly the IBC Code). 1.2 Техническое наименование (если возможно, согласно ВОПОГ или, возможно, Кодексу МКХ).
1.1. Manufacturer of the anti-lock braking system (name and address) 1.1 Изготовитель антиблокировочной тормозной системы: (наименование и адрес)
(e) The name and address of the consignee. е) наименование и адрес грузополучателя.