What is the name of your asset register software system? |
Каково наименование вашей системы программного обеспечения регистра фондов? |
The name of the body issuing the instructions; |
наименование органа, от которого исходит поручение |
The name and address of the body to which the instructions are being sent; |
наименование и адрес органа, которому направляется поручение; |
It was similarly decided that, in accordance with the existing RID/ADR, the term would be followed by the UN number and the proper shipping name. |
Кроме того, было решено, что в соответствии с существующими вариантами МПОГ/ДОПОГ после этого термина будут указываться номер ООН и надлежащее отгрузочное наименование. |
Only the name and location of the parent company are included in the List, even when the actual producer is a subsidiary located in another country. |
В списке указываются лишь наименование и местонахождение головной компании даже в тех случаях, когда фактическим производителем является дочерняя компания в другой стране. |
Claimant's name: Abdul-Jaleel Mahmoud Al-Baqer & Sons Co. |
Наименование заявителя: "Абдулал-Джали Махмуд Аль-Бакер энд санз Ко." |
Claimant's name: Bait Awladona Co. |
Наименование заявителя: "Бейт авладона ко." |
In a few cases, States provide the international designator, the USSTRATCOM catalogue designator and the common name. |
В некоторых случаях государства представляют международное обозначение, обозначение по каталогу и общепринятое наименование. |
Claimant's name: Mobile Telephone Systems Co. |
Наименование заявителя: "Мобил телефон системз Ко" |
Claimant's name: Kuwait Automotive Imports Co. |
Наименование заявителя: "Кувейт отомотив импортс Ко" |
Claimant's name: Building & Roads Co. (BARCO). |
Наименование заявителя: "Билдинг энд роудз Ко" "БАРК" |
Claimant's name: Al Istiklal New Exhibition Co. |
Наименование заявителя: "Аль-Истикляль нью эксибишн Ко" |
Claimant's name: The Trading & Industrial Equipment Company |
Наименование заявителя: "Трейдинг энд индастриал экуипмент компани" |
Claimant's name: Al-Shami Trd. & Gen. Contracting Co. W.L.L |
Наименование заявителя: "Аш-Шами трейд. энд джен. контрактинг Ко ВЛЛ" |
Claimant's name: Kuwait Agriculture Company W.L.L. |
Наименование заявителя: "Кувейт эгрикалчер компани ВЛЛ" |
"3.1.2.7 Hydrates may be included under the proper shipping name for the anhydrous substance." |
"3.1.2.7 Для ангидридного вещества в надлежащее отгрузочное наименование могут включаться гидраты". |
For goods of Class 1, packages shall, in addition, bear the proper shipping name as determined in accordance with 3.1.2. |
При перевозке грузов класса 1 на упаковки должно, кроме того, наноситься надлежащее отгрузочное наименование, определенное в соответствии с разделом 3.1.2. |
4.2.1.13.14 The marking as required in 6.6.2.20.2 shall include the UN number and the technical name with the approved concentration of the organic peroxide concerned. |
4.2.1.13.14 Маркировка, требуемая в соответствии с пунктом 6.6.2.20.2, должна включать номер ООН и техническое наименование с указанием утвержденной концентрации соответствующего органического пероксида. |
However, the phrasing or name given to the declaration by the State or international organization formulating it provides an indication of the desired objective. |
Вместе с тем, формулировка или наименование, которое дают ему делающее его государство или международная организация, является свидетельством преследуемой цели. |
The name of the body under whose jurisdiction the case falls; |
наименование органа, в производстве которого находится уголовное дело; |
The name of the body making the application; |
наименование органа, от которого исходит поручение; |
Make (trade name of manufacturer): |
Марка (торговое наименование завода-изготовителя): |
(k) the name and address of the competent authority that will make the decision on proposed activity; |
к) наименование и адрес компетентного органа, который будет принимать решение по планируемой деятельности; |
Manufactured weapons and their main components must contain the following data: country of manufacture, manufacturer's name, year of production and number. |
На готовом оружии и его компонентах должны быть указаны следующие данные: страна-производитель, наименование производителя, год выпуска и номер. |
(a) The name and contact details of each respondent; |
а) наименование и контактные данные каждого ответчика; |