UN 2880 Amend the name in column (2) to read: "CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED, or CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED MIXTURE, with not less than 5.5% but not more than 16% water"; |
ООН 2880 Изменить наименование в колонке 2 следующим образом: "КАЛЬЦИЯ ГИПОХЛОРИТ ГИДРАТИРОВАННЫЙ или КАЛЬЦИЯ ГИПОХЛОРИТА ГИДРАТИРОВАННОГО СМЕСЬ с массовой долей воды не менее 5,5%, но не более 16%". |
A document holder that relied on a document that plainly did not state the name of the carrier and failed to take reasonable measures to ascertain the identity of the carrier did not deserve protection; and |
держатель документа, полагающийся на документ, в котором вообще не указывается наименование перевозчика, и не принявший разумных мер к установлению личности перевозчика, не заслуживает защиты; и |
(c) The name, number or emblem of the vessel, if the goods are taken on board, or the particulars in the accompanying document, if the goods have been taken over by the carrier but not yet loaded on the vessel; |
с) наименование, номер или название судна, если груз принимается на борт, либо наименование погрузочного документа, если этот груз был принят перевозчиком, но еще не погружен на борт судна; |
Manufacturer's name or trade mark on the tyre: Manufacturer's tyre type, model or design designation: Tyre Size designation: Category of Use: |
Наименование изготовителя или торговая марка шины: Обозначение типа, модели или конструкции шины, присвоенное изготовителем: Обозначение размера шины: 3.1 Категория использования: |
(a) Full name, including any middle names or initials, father and grandfather's names as may be applicable, as well as any other names or pseudonyms used by the petitioner; |
а) полное наименование заявителя, в том числе все вторые имена или инициалы, имена отца и дедушки в соответствующих случаях, а также все другие имена или псевдонимы, используемые заявителем; |
In point 6.1 of the certificate, concerning independent or non independent thermal equipment, it is necessary to add the serial number of the cooling equipment, the model and the name of the manufacturer; |
Ь) в пункте 6.1 свидетельства, касающегося автономного или неавтономного термического оборудования, необходимо добавить серийный номер холодильного оборудования, образец и наименование изготовителя; |
The proper shipping name "Paint related material, corrosive, flammable" may be used for consignments of packages containing "Paint, corrosive, flammable" and "Paint related material, corrosive, flammable" in the same package; |
Надлежащее отгрузочное наименование "Материал лакокрасочный, коррозионный, легковоспламеняющийся" может использоваться для грузов упаковок, в которых "Краска коррозионная, легковоспламеняющаяся" и "Материал лакокрасочный, коррозионный, легковоспламеняющийся" содержатся в одних и тех же упаковках. |
Information concerning the persons in respect of whom the instructions are being issued, their date and place of birth, citizenship, occupation, place of residence or temporary residence and, in the case of legal persons, their name and address |
данные о лицах, в отношении которых даётся поручение, о дате и месте их рождения, их гражданстве, роде занятий, местожительстве или местопребывании, для юридических лиц - их наименование и место нахождения; |
Name of bank transferring funds to. |
Наименование банка, в который Вы собираетесь перевести деньги. |
Name and address or officially issued or accepted code mark. |
Наименование и адрес или официально установленное обозначение, признаваемое или принятое официальным органом. |
Name of applicant: Nauru Ocean Resources Inc. |
Наименование заявителя: «Науру оушн рисорсиз инк.». |
Name and address of the exporter or exporting firm. |
Наименование и адрес экспортера или экспортирующей фирмы. |
Provide the UN Proper Shipping Name from the UN Model Regulations. |
Необходимо указать надлежащее Отгрузочное Наименование ООН из Регулирующей модели4. |
(b) Name of the variety (optional). |
Ь) наименование разновидности (факультативно). |
Name used as per the Pesticide Manual. |
Наименование взято из Руководства по пестицидам. |
Dispatcher: Name of the company which sends the product. |
5.2 Отправитель: наименование предприятия, которое отправляет продукт. |
Packer and/or Dispatcher: Name and physical address or a code mark officially recognized by the national authority. |
Упаковщик и/или грузоотправитель: наименование и физический адрес или кодовое обозначение, официально признанное компетентным национальным органом. |
Name and business address of carrier, operator or owner. |
Наименование перевозчика, оператора или владельца и его адрес. |
Name of the variety (optional). |
"- Наименование сорта (необязательно)". |
Packer) Name and address The indications must be such as to identify the responsible without any doubt. |
Упаковщик) Наименование и адрес Опознавательные обозначения должны давать возможность без каких-либо сомнений устанавливать ответственного. |
Name and address of producer/packer. 4. |
Наименование и адрес производителя/упаковщика. 4. |
Name and address or officially recognized code mark should be indicated. |
Следует указывать наименование и адрес или официально признаваемое кодовое обозначение. |
Name, title and description of entity submitting report |
а) наименование, статус и описание субъекта, представляющего доклад; |
(a) Its name and, where the party is registered in a trade or similar public register, the trade register in which the party is entered and its registration number, or equivalent means of identification in that register; |
а) свое имя или наименование и, в том случае, когда сторона зарегистрирована в торговом или аналогичном публичном реестре, название тор-гового реестра, в который занесена эта сторона, и ее регистрационный номер или эквивалентные средства идентификации в этом реестре; |
The expressions "Name of product" and "Name of substance" are not defined in the ADN. |
Термин "Наименование вещества" не имеет определения в ВОПОГ. |