Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Наименование

Примеры в контексте "Name - Наименование"

Примеры: Name - Наименование
Vnesheconombank has its own seal with the Russian Federation State Emblem and its full name imprinted on it. Полное наименование государственной корпорации государственная корпорация "Банк развития и внешнеэкономической деятельности (Внешэкономбанк)". Сокращенное наименование государственной корпорации - Внешэкономбанк.
On the front page of the ATA Carnet the issuing associations of Conventions' member-states shall specify the following data: The Russian Federation and the name of guaranteeing (sponsoring) association: the Chamber of Commerce and Industry of Russia. При этом на лицевой стороне обложки карнета АТА выдающими ассоциациями стран-участниц Конвенций должны быть указаны: Российская Федерация и наименование гарантирующей ассоциации - ТПП России.
The name Four Square emerged when Heaton Barker, while talking on the telephone to one of the buying group members on 4 July 1924, drew a square around the 4 of the date on his calendar. Наименование «Four Square» появилось 4 июля 1924 года, во время телефонного разговора между Баркером и одним из членов образовавшегося кооператива.
The Rule 110 automaton has the following set of rules: The name "Rule 110" derives from the fact that this rule can be summarized in the binary sequence 01101110; interpreted as a binary number, this corresponds to the decimal value 110. Для Правила 110 имеет место следующий набор правил: Наименование Правило 110 определяется кодом Вольфрама - бинарная последовательность 01101110 при переводе в десятичную систему даст число 110.
The name of the contract, the employer, the liability for the airfare of the workers, the number of evacuees, and the amount of the claim is set out in table 4, infra. Наименование контракта, заказчик, ответственный за оплату проезда работников воздушным транспортом, число эвакуированных, а также суммы претензий указаны в таблице 4 ниже.
The name and logo of the Eurasian Group on Combating Money Laundering and Financing of Terrorism (EAG) and, in some cases, the names or titles of the EAG Secretariat staff are being used for fraudulent purposes. Наименование и логотип Евразийской группы по противодействию легализации преступных доходов и финансированию терроризма (ЕАГ) и в некоторых случаях имена и должности сотрудников Секретариата ЕАГ используются в мошеннических целях.
In 2017, the State Literary Museum in Moscow, Russia received a new official name: the State Museum of the History of Russian Literature named after V. I. Dal. 24 апреля 2017 года Государственный литературный музей получил новое официальное наименование: Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля.
The company went into administration on 6 November 2008 and on 23 April 2009, the brand name and intellectual property were acquired by Portmeirion Pottery Group - a pottery and homewares company based in Stoke-on-Trent. 23 апреля 2009 года фирменное наименование и права на интеллектуальную собственность были приобретены Portmeirion Pottery Group - компанией, занимающейся торговлей керамикой и предметами для дома, расположенной в Сток-он-Трент.
1.6.4.12 Add a new sentence, at the end, to read as follows: "Until the relevant marking has been carried out, the proper shipping name of the substance carried* shall be indicated on the tank-container itself or on a plate.". 1.6.4.12 В конце включить новое предложение следующего содержания: "До тех пор пока не нанесена соответствующая маркировка, на самом контейнере-цистерне или на табличке должно быть указано надлежащее отгрузочное наименование перевозимого вещества ".
Where the [insert name of the independent body] decides to suspend the procurement proceedings (or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be),9 it shall in addition specify the period of the suspension. Когда [наименование независимого органа] принимает решение приостановить процедуры закупок (или исполнение договора о закупках, или действие рамочного соглашения, в зависимости от случая)9, он дополнительно указывает срок приостановления.
In column (2), amend the name and description to read "TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens" (six times). В колонке 2 изменить наименование и описание следующим образом: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный битум и битум, растворенный в нефтяном дистилляте" (шесть раз).
The applicant sought and obtained from the arbitrator a first "Declaratory Arbitration Award" that held that the charterer's name was incorrectly recorded in the charter party documentation, and ordered rectification to state that the charterer was actually the respondent in the arbitration proceedings. По ходатайству истца арбитр сначала вынес промежуточное арбитражное решение, в котором он констатировал, что наименование фрахтователя во фрахтовой документации указано неверно, и предписывал внести необходимые исправления, чтобы уточнить, что ответчиком по арбитражному делу действительно был фрахтователь.
He suggested that, in the light of the comments from some delegations at the Meeting of States Parties to UNCLOS, for purposes of convenience, a reference to the law of the sea should be added to the name used to refer to the consultative process. С учетом замечаний, поступивших от некоторых делегаций на Совещании государств - участников ЮНКЛОС, он предложил внести в условное наименование консультативного процесса ссылку на морское право.
This table contains relevant information on the goods listed, such as name, class, packing group(s), label(s) to be affixed, packing and carriage provisions. В этой таблице содержится соответствующая информация о перечисленных грузах, такая, как наименование, класс, группа упаковки, надлежащий знак опасности, положения, касающиеся упаковки и перевозки.
The habitants of the two villages create the village to a new site where it is situated today, to which the settlement of Agios Nikolaos gave its name and Saint Georgios became patronsaint of the village. Жители обоих поселений основали новую нынешнюю деревню. Таким образом наименование деревни дали в честь Святого Николая, а покровителем стал Святой Георгий.
One is the traditional Germanic denomination of several Slavic peoples as Wends (Proto-Germanic *Wénethōz > German: Wenden, Winden); this tradition has remained in the archaic German name for the Sorbs (Wenden) and Slovenes (Windischen or Winden). Одним из них является традиционное германское наименование нескольких славянских народов, таких как венды, эта традиция сохранилась в архаичном немецком имени для сорбов (Wenden) и словенцев (Windischen или Winden).
The formal name of a district court is "the United States District Court for" the name of the district-for example, the United States District Court for the Eastern District of Missouri. Официальное наименование суда образуется путём сложения фразы «the United States District Court for» с названием округа, например «the United States District Court for the Southern District of New York».
To qualify, the image must be labeled with a voucher specimen number, the name of the scientist who identified the photographed specimen, and the name of the public institution where the specimen is housed (so that interested parties can re-examine the specimen themselves). Подтверждением истинности фотографии является номер паспорта образца, имя учёного, заверившего фотографию, и наименование государственного учреждения, где хранится образец, изображённый на фотографии (это может быть особенно интересно тем, кто хочет самостоятельно повторить идентификацию образца).
However it was noted that the words "by name" were necessary to indicate that the actual name of the carrier, and not merely a logo or other circumstantial evidence, was the essential element. В то же время было отмечено, что использование этой формулировки является необходимым для указания на то, что важнейшим элементом является именно наименование перевозчика, а не его фирменный логотип или другие косвенные указания.
The second point that reservations and interpretative declarations have in common has to do with the non-relevance of the name or designation given them by the author. For a discussion of this element of the definition of reservations, see paras. 167-170 above. Вторым общим элементом оговорок и заявлений о толковании является тот факт, что формулировка и наименование, выбранные их автором, не имеют значенияВ отношении этого элемента определения оговорок см. пункты 167-170 выше.
For weapons made of polymers, such markings as manufacturer name and logo can be applied directly in the cast or mould at the time of manufacture, but serial numbers cannot be included in the cast since each weapon requires a unique serial number. При изготовлении оружия из полимеров такая маркировка, как наименование и логотип производителя, может наноситься непосредственно на литейную форму в процессе производства, но этого нельзя сделать с серийным номером, поскольку он должен быть уникальным для каждой единицы оружия.
(a) The commercial name of the fish and its mode of presentation, supplemented where necessary by the description "frozen" or "deep-frozen". а) Торговое наименование соответствующего вида рыбы, порядок укладывания в упаковку, а также в зависимости от обстоятельств указание "мороженая" или "глубокомороженая".
In 1994 the enterprise was given its current name. Earlier it had been known as Special Design Bureau-1 (OKB-1); Central Design Bureau of Experimental Machinebuilding (TsKBEM), Scientific-Production Association (NPO) Energia. Современное наименование предприятие получило в 1994 г. До этого было известно как Особое конструкторское бюро-1 (ОКБ-1), Центральное конструкторское бюро экспериментального машиностроения (ЦКБЭМ), Научно-производственное объединение (НПО) "Энергия".
On 11th of October 2005 the company was amalgamated with the ETU UNIONMATEX GmbH which was established on 12th of March 1981 and is furthermore present under the name TEXPROJEKT Industrieanlagen GmbH. 11-го октября 2005 г. фирма слилась с фирмой ЕТУ УНИОНМАТЕКС ГмбХ, основанной 12-го марта 1981 г., а возникшее в результате этого слияния предприятие сохранило наименование ТЕКСПРОЕКТ Индустрианлаген ГмбХ.
In 1996, the Government of Moscow enacted a new name Borisovo after a former village located in the West and South-West, not far from the constructed metro station. В 1996 году постановлением правительства Москвы было утверждено новое наименование - «Борисово» - по названию бывшего села Борисово, располагавшегося чуть западнее и юго-западнее проектируемой станции метро.