Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
The committee also provides advisory services to entrepreneurs on appropriate options to control and minimize possible adverse effects of these hazards on the workers. Кроме того, комитет предоставляет предпринимателям консультации относительно надлежащих способов ограничения и сведения к минимуму возможного пагубного воздействия вредных факторов на рабочих.
A number of different measures had been adopted to minimize delays, but three appeals would go beyond 31 December 2014. Для сведения к минимуму задержек был принят ряд различных мер, однако апелляционное производство по трем делам будет продолжено и после 31 декабря 2014 года.
Despite the difficulties, the Special Representative found that there were opportunities to improve the environment and minimize the impact of conflict and military operations on children. Несмотря на эти трудности, Специальный представитель все же усмотрела возможности для улучшения условий и сведения к минимуму воздействия конфликта и военных операций на детей.
A multifaceted agenda is needed to unleash children's potential and minimize online risks Для раскрепощения потенциала детей и сведения к минимуму сетевых рисков необходима многогранная повестка дня
Overall, to minimize the threats posed by armed groups, disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts should be complemented by other stabilization initiatives. В целом для сведения к минимуму угроз, создаваемых вооруженными группами, усилия в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции должны дополняться другими инициативами по стабилизации.
Technical regulations are mandatory requirements for the design, content, operation, and disposal of products to protect health and safety or minimize environmental damage. Технические регламенты представляют собой обязательные требования к конструкции, содержанию, функционированию и утилизации товаров в интересах охраны здоровья и безопасности или сведения к минимуму ущерба окружающей среде.
Stabilizing global economic and financial markets and international measures to minimize the extent and impact of climate change is indispensable to the sustainable development of small island developing States. Стабилизация мировых экономического и финансового рынков и принятие международных мер для сведения к минимуму масштабов и влияния изменения климата крайне необходимы для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
A joint procurement of telecommunication services and equipment is recommended in order to increase economies of scale and minimize costs and risks of interoperability. Для повышения эффекта масштаба и сведения к минимуму затрат и риска операционной несовместимости разных систем рекомендуется производить совместные закупки телекоммуникационных услуг и оборудования.
Adopting measures that will minimize conceptual, classification and statistical issues require a significant amount of coordination; Необходимо будет приложить значительные усилия для координации действий в целях сведения к минимуму концептуальных, классификационных и статистических проблем;
The Tribunal continues to devise solutions to minimize the challenges that it faces with respect to staff retention, and remains committed to the completion strategy. Трибунал продолжает поиск решений для сведения к минимуму проблем, связанных с удержанием персонала, и остается привержен стратегии завершения работы.
Moreover, it requires consideration of the establishment of a revolving fund to assist in emergency situations to minimize damage from accidents arising from transboundary movements of hazardous wastes. Кроме того, в этой статье содержится требование рассмотреть вопрос о создании оборотного фонда для оказания помощи в случае чрезвычайных ситуаций с целью сведения к минимуму ущерба от аварий в результате трансграничной перевозки опасных отходов.
In addition, BCD plants are equipped with activated carbon traps to minimize releases of volatile organics in gaseous emissions. Кроме того, установки, в которых производится КОР, оснащены ловушками с активированным углем для сведения к минимуму содержания летучих органических веществ в составе выбросов газов.
The proliferation of weapons was also discussed with a view to devising practical recommendations on the most effective ways to minimize the negative regional effects of this problem. Также обсуждалась проблема распространения оружия с целью выработки практических рекомендаций о наиболее эффективных путях сведения к минимуму негативных региональных последствий этой проблемы.
(a) Governments must take specific steps in post-conflict situations to minimize human rights violations caused with small arms. а) Правительства должны предпринимать конкретные шаги в постконфликтных ситуациях для сведения к минимуму нарушений прав человека с применением стрелкового оружия.
To minimize the negative impact of uncertainties about income on programme implementation, UNICEF continuously reviews progress against the plan, identifies deviations and takes corrective action as necessary. Для сведения к минимуму негативных последствий неопределенности в отношении поступления средств, предназначенных для осуществления программ, ЮНИСЕФ постоянно анализирует достигнутый по сравнению с планом прогресс, выявляет отклонения и при необходимости принимает меры для исправления положения.
Regional and national authorities, in order to prevent or minimize this risk, can implement all legal means without restricting freedom of opinion and expression in other fields. В целях предотвращения или сведения к минимуму этого риска, региональные и национальные органы могли бы использовать все законные средства, не прибегая к ограничению свободы мнений и их свободного выражения в других областях.
This initiative was implemented to reduce the threats from spam and virus attacks and to minimize the hours of service downtime. Эта инициатива была осуществлена в целях уменьшения угрозы, связанной со спамом и вирусами, и сведения к минимуму сбоев в обслуживании.
Ballast water exchange is currently the only method used to minimize the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through ships' ballast water. Замена балластных вод в настоящее время является единственным методом, используемым для сведения к минимуму переноса вредных водных и патогенных организмов с судовыми балластными водами.
All these issues require further study and work to minimize the chances of armed conflict and to prevent the NPT from collapsing. Все эти вопросы требуют дальнейшего изучения и дальнейшей проработки в целях сведения к минимуму вероятности вооруженного конфликта и предотвращения коллапса ДНЯО.
Messages on complaints mechanisms are designed with the cultural, religious, economic, security and political specificities of the mission environment in mind to minimize false allegations. С целью сведения к минимуму возможности появления ложных утверждений информация о механизмах для подачи жалоб разрабатывается с учетом культурных, религиозных, экономических и политических особенностей условий, в которых действуют миссии, а также аспектов, связанных с безопасностью.
ESCWA procedures and workflow practices need to be streamlined and re-engineered to modernize them, eliminate bottlenecks, minimize manual processing and align declared and factual delegations of authority. Процедуры и практические формы работы ЭСКЗА необходимо оптимизировать и реорганизовать на предмет модернизации, устранения «узких мест», сведения к минимуму ручной обработки информации и приведения в соответствие теории и практики в плане делегирования полномочий.
Furthermore, Governments and the international community can do a lot to strengthen the positive impact of migration on development and to minimize its negative consequences. Кроме этого, правительства и международное сообщество могут добиться серьезного прогресса в деле расширения положительного воздействия миграции на развитие и сведения к минимуму ее негативных последствий.
Some delegations reaffirmed their support for making every effort to minimize any negative impact on third States resulting from measures adopted under Chapter VII of the Charter. Некоторые делегации вновь высказались в поддержку того, чтобы приложить все усилия для сведения к минимуму любых негативных последствий для третьих государств тех мер, которые принимаются на основании главы VII Устава.
While supporting these planning efforts to minimize financial implications, the participants emphasized the importance of mobilizing the necessary additional resources for the preparation of such a global and high-level meeting. Поддерживая эти усилия в области планирования в целях сведения к минимуму финансовых последствий, участники подчеркнули важное значение мобилизации необходимых дополнительных ресурсов для подготовки такого глобального совещания на высоком уровне.
Australia has installed a building monitoring control system in all its stations to optimize the operation of pumps, lights, heating and ventilation systems and minimize energy use. Австралия внедрила систему мониторинга и контроля за состоянием зданий и помещений на всех своих станциях в целях обеспечения оптимального функционирования насосов и систем освещения, отопления и вентиляции, а также сведения к минимуму расходов на энергообеспечение.