The committee also provides advisory services to entrepreneurs on appropriate options to control and minimize possible adverse effects of these hazards on the workers. |
Кроме того, комитет предоставляет предпринимателям консультации относительно надлежащих способов ограничения и сведения к минимуму возможного пагубного воздействия вредных факторов на рабочих. |
A number of different measures had been adopted to minimize delays, but three appeals would go beyond 31 December 2014. |
Для сведения к минимуму задержек был принят ряд различных мер, однако апелляционное производство по трем делам будет продолжено и после 31 декабря 2014 года. |
Despite the difficulties, the Special Representative found that there were opportunities to improve the environment and minimize the impact of conflict and military operations on children. |
Несмотря на эти трудности, Специальный представитель все же усмотрела возможности для улучшения условий и сведения к минимуму воздействия конфликта и военных операций на детей. |
A multifaceted agenda is needed to unleash children's potential and minimize online risks |
Для раскрепощения потенциала детей и сведения к минимуму сетевых рисков необходима многогранная повестка дня |
Overall, to minimize the threats posed by armed groups, disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts should be complemented by other stabilization initiatives. |
В целом для сведения к минимуму угроз, создаваемых вооруженными группами, усилия в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции должны дополняться другими инициативами по стабилизации. |
Technical regulations are mandatory requirements for the design, content, operation, and disposal of products to protect health and safety or minimize environmental damage. |
Технические регламенты представляют собой обязательные требования к конструкции, содержанию, функционированию и утилизации товаров в интересах охраны здоровья и безопасности или сведения к минимуму ущерба окружающей среде. |
Stabilizing global economic and financial markets and international measures to minimize the extent and impact of climate change is indispensable to the sustainable development of small island developing States. |
Стабилизация мировых экономического и финансового рынков и принятие международных мер для сведения к минимуму масштабов и влияния изменения климата крайне необходимы для устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
A joint procurement of telecommunication services and equipment is recommended in order to increase economies of scale and minimize costs and risks of interoperability. |
Для повышения эффекта масштаба и сведения к минимуму затрат и риска операционной несовместимости разных систем рекомендуется производить совместные закупки телекоммуникационных услуг и оборудования. |
Adopting measures that will minimize conceptual, classification and statistical issues require a significant amount of coordination; |
Необходимо будет приложить значительные усилия для координации действий в целях сведения к минимуму концептуальных, классификационных и статистических проблем; |
The Tribunal continues to devise solutions to minimize the challenges that it faces with respect to staff retention, and remains committed to the completion strategy. |
Трибунал продолжает поиск решений для сведения к минимуму проблем, связанных с удержанием персонала, и остается привержен стратегии завершения работы. |
Moreover, it requires consideration of the establishment of a revolving fund to assist in emergency situations to minimize damage from accidents arising from transboundary movements of hazardous wastes. |
Кроме того, в этой статье содержится требование рассмотреть вопрос о создании оборотного фонда для оказания помощи в случае чрезвычайных ситуаций с целью сведения к минимуму ущерба от аварий в результате трансграничной перевозки опасных отходов. |
In addition, BCD plants are equipped with activated carbon traps to minimize releases of volatile organics in gaseous emissions. |
Кроме того, установки, в которых производится КОР, оснащены ловушками с активированным углем для сведения к минимуму содержания летучих органических веществ в составе выбросов газов. |
The proliferation of weapons was also discussed with a view to devising practical recommendations on the most effective ways to minimize the negative regional effects of this problem. |
Также обсуждалась проблема распространения оружия с целью выработки практических рекомендаций о наиболее эффективных путях сведения к минимуму негативных региональных последствий этой проблемы. |
(a) Governments must take specific steps in post-conflict situations to minimize human rights violations caused with small arms. |
а) Правительства должны предпринимать конкретные шаги в постконфликтных ситуациях для сведения к минимуму нарушений прав человека с применением стрелкового оружия. |
To minimize the negative impact of uncertainties about income on programme implementation, UNICEF continuously reviews progress against the plan, identifies deviations and takes corrective action as necessary. |
Для сведения к минимуму негативных последствий неопределенности в отношении поступления средств, предназначенных для осуществления программ, ЮНИСЕФ постоянно анализирует достигнутый по сравнению с планом прогресс, выявляет отклонения и при необходимости принимает меры для исправления положения. |
Regional and national authorities, in order to prevent or minimize this risk, can implement all legal means without restricting freedom of opinion and expression in other fields. |
В целях предотвращения или сведения к минимуму этого риска, региональные и национальные органы могли бы использовать все законные средства, не прибегая к ограничению свободы мнений и их свободного выражения в других областях. |
This initiative was implemented to reduce the threats from spam and virus attacks and to minimize the hours of service downtime. |
Эта инициатива была осуществлена в целях уменьшения угрозы, связанной со спамом и вирусами, и сведения к минимуму сбоев в обслуживании. |
Ballast water exchange is currently the only method used to minimize the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through ships' ballast water. |
Замена балластных вод в настоящее время является единственным методом, используемым для сведения к минимуму переноса вредных водных и патогенных организмов с судовыми балластными водами. |
All these issues require further study and work to minimize the chances of armed conflict and to prevent the NPT from collapsing. |
Все эти вопросы требуют дальнейшего изучения и дальнейшей проработки в целях сведения к минимуму вероятности вооруженного конфликта и предотвращения коллапса ДНЯО. |
Messages on complaints mechanisms are designed with the cultural, religious, economic, security and political specificities of the mission environment in mind to minimize false allegations. |
С целью сведения к минимуму возможности появления ложных утверждений информация о механизмах для подачи жалоб разрабатывается с учетом культурных, религиозных, экономических и политических особенностей условий, в которых действуют миссии, а также аспектов, связанных с безопасностью. |
ESCWA procedures and workflow practices need to be streamlined and re-engineered to modernize them, eliminate bottlenecks, minimize manual processing and align declared and factual delegations of authority. |
Процедуры и практические формы работы ЭСКЗА необходимо оптимизировать и реорганизовать на предмет модернизации, устранения «узких мест», сведения к минимуму ручной обработки информации и приведения в соответствие теории и практики в плане делегирования полномочий. |
Furthermore, Governments and the international community can do a lot to strengthen the positive impact of migration on development and to minimize its negative consequences. |
Кроме этого, правительства и международное сообщество могут добиться серьезного прогресса в деле расширения положительного воздействия миграции на развитие и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
Some delegations reaffirmed their support for making every effort to minimize any negative impact on third States resulting from measures adopted under Chapter VII of the Charter. |
Некоторые делегации вновь высказались в поддержку того, чтобы приложить все усилия для сведения к минимуму любых негативных последствий для третьих государств тех мер, которые принимаются на основании главы VII Устава. |
While supporting these planning efforts to minimize financial implications, the participants emphasized the importance of mobilizing the necessary additional resources for the preparation of such a global and high-level meeting. |
Поддерживая эти усилия в области планирования в целях сведения к минимуму финансовых последствий, участники подчеркнули важное значение мобилизации необходимых дополнительных ресурсов для подготовки такого глобального совещания на высоком уровне. |
Australia has installed a building monitoring control system in all its stations to optimize the operation of pumps, lights, heating and ventilation systems and minimize energy use. |
Австралия внедрила систему мониторинга и контроля за состоянием зданий и помещений на всех своих станциях в целях обеспечения оптимального функционирования насосов и систем освещения, отопления и вентиляции, а также сведения к минимуму расходов на энергообеспечение. |