Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
Governments should more effectively regulate private recruitment agencies and agents so as to minimize the number of non-documented migrants. Правительства должны более эффективно регулировать деятельность частных агентств и агентов, занимающихся наймом рабочей силы, в целях сведения к минимуму числа незарегистрированных мигрантов.
To minimize such conflicts, ECA does not advocate a total disengagement of the State from the mining sector. В целях сведения к минимуму последствий такого конфликта интересов ЭКА не настаивает на полном отказе государства от участия в деятельности горнодобывающего сектора.
This relates not only to measures to minimize human sufferings caused by armed conflicts, but also to efforts aimed at preventing humanitarian crises. Это касается не только сведения к минимуму людских страданий в ходе вооруженных конфликтов, но и предотвращения гуманитарных кризисов.
To minimize disputes, secured transactions laws set out rules on the distribution of the proceeds of the disposition. Для сведения к минимуму вероятности возникновения споров в законодательстве об обеспеченных сделках устанавливаются правила в отношении распределения доходов от отчуждения.
To fulfil their obligations under the Kyoto Protocol, Parties may either minimize their own emissions or minimize emissions in other countries. В интересах выполнения своих обязательств по Киотскому протоколу Стороны могут либо максимально сократить свои собственные выбросы, либо принять меры для сведения к минимуму выбросов в других странах.
Comprehensive action is needed to minimize the threat of chemical, biological or nuclear weapons falling into the hands of extremist groups. Для сведения к минимуму опасности того, что химическое, биологическое или ядерное оружие попадут в руки экстремистских групп, необходимы всеобъемлющие действия.
As a caring and concerned society, we must address these needs in systematic ways to promote adjustment and minimize psychological disability. Будучи обществом, которое проявляет заботу и беспокойство, мы должны на систематической основе удовлетворять эти потребности в целях содействия корректировке и сведения к минимуму инвалидности вследствие психологических расстройств.
Governments should consider introducing appropriate and effective measures to minimize the potential for corruption. Правительствам следует рассмотреть возможность принятия надлежащих и эффективных мер в целях сведения к минимуму условий для коррупции.
These countries have implemented sound structural economic reform policies accompanied by SSNs to minimize the adverse effects of austerity measures. Эти страны проводили разумную политику структурного экономического реформирования, подкрепленную ССЗ для сведения к минимуму отрицательных последствий мер жесткой экономии.
It calls for monitoring of all borders within the Mano River Union to minimize and eliminate cross-border conflicts. Оно призывает к установлению контроля над всеми границами в пределах Союза стран бассейна реки Мано в целях сведения к минимуму или же полного устранения трансграничных конфликтов.
Although peacekeeping was not risk-free, much more could be done to minimize casualties and accidents. Хотя миротворческая деятельность неизбежно сопряжена с риском, можно делать намного больше для сведения к минимуму потерь и несчастных случаев.
They must also give the States likely to be affected through the IAEA other necessary information to minimize the radiological consequences. Они также должны предоставлять государствам, которые могут быть затронуты, через МАГАТЭ другую необходимую информацию для сведения к минимуму радиологических последствий.
For the long term, there is a need for population-related policies to minimize the adverse impacts of demographic changes on economic and social development. В долгосрочной перспективе ощущается потребность в проведении политики, ориентированной на нужды населения, с целью сведения к минимуму негативных последствий демографических изменений для экономического и социального развития.
These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. Эти сценарии должны учитывать различные сочетания политики и мер, которые могут быть приняты развивающимися странами для сведения к минимуму воздействия на них мер реагирования.
It should focus on ways to maximize the benefits and minimize the costs of FDI through appropriate host- and home-country policies. Ей следует сосредоточить внимание на изучении путей для максимального увеличения выгод и сведения к минимуму издержек, связанных с ПИИ, с помощью надлежащей политики принимающих стран и стран базирования.
Better management of national status determination procedures inter alia to minimize possibilities of fraud or corruption received particular attention in several countries. В ряде стран особенно пристальное внимание уделялось более эффективной реализации национальных процедур определения статуса в целях, в частности, сведения к минимуму возможностей мошенничества или коррупции.
These criteria should address clearance procedures, monitoring of delivery to minimize diffusion of goods to combatants, and efficient coordination. Эти критерии должны касаться процедур получения необходимых разрешений, контроля за поставками с целью сведения к минимуму передачи поставляемых товаров комбатантам и эффективной координации.
This is necessary to support construction firms thorough appropriate taxation and tariff policy to minimize the burden on services exporters. Она необходима для оказания поддержки строительным компаниям посредством проведения соответствующей тарифной и налоговой политики для сведения к минимуму трудностей, с которыми сталкиваются экспортеры услуг.
It may, however, have done very little to minimize gender inequalities over the long term. Вместе с тем она, возможно, не оказала практически никакого воздействия в плане сведения к минимуму такого неравенства в долгосрочном плане.
It is also a time to make important decisions to avert such catastrophes or minimize the losses of natural disasters in the future. Это также подходящий момент для принятия важных решений в целях предупреждения подобных катастроф или сведения к минимуму ущерба, наносимого стихийными бедствиями в будущем.
The Ministers decided that the CPLP would contribute, in partnership with other international organizations, humanitarian assistance to minimize the suffering of Angolan war victims. Министры постановили, что СПГС будет в партнерстве с другими международными организациями вносить свой вклад в оказание гуманитарной помощи в целях сведения к минимуму страданий ангольцев, пострадавших от войны.
The task of UNDP was to help women seize opportunities and work with Governments and other partners to minimize the negative effects of globalization. Задача ПРООН заключается в оказании женщинам помощи в использовании имеющихся возможностей и развитии взаимодействия с правительствами и другими партнерами в целях сведения к минимуму негативных последствий глобализации.
Success is achieved through close monitoring of the situation so as to minimize risks and identify the most effective methods of delivering aid. Успешное осуществление этой деятельности обеспечивается за счет тщательного контроля за положением с целью сведения к минимуму возможных рисков и определения наиболее эффективных методов доставки помощи.
The programme is implemented in response to the demand for family planning and the need to minimize pregnancy-related risks. Программа осуществляется с учетом потребности в планировании семьи и необходимости сведения к минимуму опасностей, связанных с беременностью.
To minimize this catastrophic situation, the Legion of Good Will increased resources to fight against child mortality. Для сведения к минимуму последствий такого катастрофического положения Легион доброй воли увеличил объем ресурсов, выделяемых на борьбу с детской смертностью.