| The planning (siting and zoning) of industrial activities to avoid or minimize environmental impacts has been weak or non-existent in many countries. | Планирование (выбор мест размещения предприятий и районирование) промышленной деятельности для предотвращения или сведения к минимуму экологических последствий во многих странах поставлено плохо или отсутствует вовсе. |
| To minimize any potential drawdowns on the reserve, the Policy and Contracts Division is focusing attention on potential claims resulting from contracts. | В целях сведения к минимуму любых потенциальных сокращений резерва Отдел по вопросам политики и контрактам занимается рассмотрением вопроса о возникновении возможных претензий в результате контрактов. |
| His delegation shared the view that Member States must study seriously ways to minimize the negative impact of sanctions on third States. | Делегация Малайзии разделяет мнение о том, что государства-члены должны серьезно изучить вопрос о путях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на третьи государства. |
| Increased emergency aid be provided to minimize the impact of sanctions while the timber industry is reformed. | Увеличить чрезвычайную помощь в целях сведения к минимуму последствий санкций на время проведения реформы лесозаготовительной отрасли. |
| This kind of technical cooperation should be encouraged to minimize costs and find efficient solutions for environmental management. | Такого рода техническое сотрудничество следует всячески поощрять в целях сведения к минимуму издержек и нахождения эффективных решений в области экологического управления. |
| Intended steps to minimize use, including activities for development and introduction of non-POPs alternatives: | Планируемые шаги для сведения к минимуму использования, включая меры по разработке и внедрению альтернатив, не связанных с СОЗ: |
| To minimize damage by livestock grazing, Kuwait proposes to fence each of the revegetation islands. | Для сведения к минимуму ущерба, причиняемого выпасом скота, Кувейт предлагает обнести каждый островок ограждением. |
| These technical measures must be exhaustively analysed to minimize the negative effects on forest management and costs while maximizing the possible beneficial effects. | Эти технические меры должны всесторонним образом анализироваться в целях сведения к минимуму негативных последствий для лесных хозяйств и расходов и обеспечения в то же время максимально возможных благ. |
| Given the lead times involved in all construction projects, those proposals should be initiated immediately to minimize the window of vulnerability. | С учетом сроков подготовки к осуществлению всех строительных проектов следует немедленно начать реализацию этих предложений для сведения к минимуму степени уязвимости. |
| The Mine Action Service continued to manage the landmine and unexploded ordnance safety project, which targets institutions working in hazardous settings to minimize mine-related accidents. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала управлять осуществлением проекта обеспечения безопасности в контексте работы с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, нацеленного на оказание помощи учреждениям, работающим в опасных условиях, в целях сведения к минимуму числа несчастных случаев, связанных с минами. |
| Preparatory operation applied to collected mixed waste in order to separate those fractions that may be recovered and to minimize the amounts going to final disposal. | Подготовительная операция, применяемая к собранным смешанным отходам в целях разделения на части, которые могут быть рекуперированы, и сведения к минимуму количеств, идущих на окончательное удаление. |
| Measures to avoid or minimize prejudice, loss or damage | Меры, принимаемые во избежание или для сведения к минимуму вреда, убытков или ущерба |
| The Committee was informed that internal guidelines are being prepared to minimize UNDP's risk in this area. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время готовятся внутренние руководящие положения для сведения к минимуму риска для ПРООН в этой области. |
| The Task Force coordinates data-collection activities of international agencies related to trade in services to minimize duplication. | В целях сведения к минимуму возможного дублирования Целевая группа координирует деятельность международных организаций по сбору статистических данных о торговле услугами. |
| It requires States to take appropriate measures to minimize waste, discards and catch by lost or abandoned gear. | Он предписывает государствам принимать надлежащие меры в целях сведения к минимуму отходов, выбросов и попадания живых организмов в утерянные или брошенные орудия лова. |
| ISO standards have long been used as a common denominator to minimize safety risks. | Стандарты ИСО на протяжении длительного времени используются в качестве главного инструмента сведения к минимуму рисков безопасности. |
| It is recommended that a thin-walled and insulated dilution tunnel be used to minimize temperature differences between the wall and the exhaust gases. | Для сведения к минимуму температурных различий между стенками и отработавшими газами рекомендуется использовать тонкостенный и изолированный туннель для разбавления. |
| The Committee encourages the Special Court to continue its efforts to minimize human resources requirements for the Residual Special Court. | Комитет рекомендует Специальному суду продолжать прилагать усилия для сведения к минимуму потребностей остаточного механизма Специального суда в людских ресурсах. |
| Awareness raising and training for book writers must be provided to minimize gender bias. | Для сведения к минимуму тенденциозности в трактовке гендерной проблематики необходимо обеспечить просвещение и подготовку для авторов книг. |
| Systems must be put in place to minimize food aid diversions. | Необходимо разработать соответствующие механизмы для сведения к минимуму злоупотреблений продовольственной помощью. |
| Initiated in 1995, the programme is aimed at eliminating invasive alien tree species from catchment areas to minimize negative effect on streamflow. | Целью начатой в 1995 году программы является удаление инвазивных чужеродных видов деревьев с водосборных площадей для сведения к минимуму негативного воздействия на русла рек. |
| The equipment used in these environments should be made as safe as possible to minimize the risks of explosions and to contain their potential consequences. | Оборудование, используемое в этих средах, должно поэтому иметь как можно более высокий уровень безопасности для сведения к минимуму опасности взрывов и ограничения их потенциальных последствий. |
| Transparency, internal controls and evaluation processes should be used to minimize the need for complaint mechanisms. | Для сведения к минимуму необходимости использования механизмов рассмотрения жалоб следует использовать процессы обеспечения прозрачности, внутреннего контроля и оценок. |
| ISAF continues its exhaustive efforts to minimize civilian casualties incidents as much as possible. | МССБ продолжают прилагать все усилия для сведения к минимуму числа жертв среди гражданского населения. |
| Those States have attempted to minimize this threat through a range of border-control measures. | Эти государства предпринимают попытки для сведения к минимуму такой угрозы посредством ряда мер пограничного контроля. |