| A national risk assessment system was evolving in India to minimize the harmful effects of hazardous events. | В Индии в целях сведения к минимуму пагубных последствий опасных явлений создается национальная система оценки рисков. |
| The approach must be geared to minimize and manage risk and optimize the efficiency of natural resource use. | Этот подход должен преследовать цель сведения к минимуму риска и контроля за ним, а также обеспечения оптимальной эффективности в использовании природных ресурсов. |
| But even in the grant of such authorizations, care may be taken to minimize adverse effects upon competition. | Но даже в случае предоставления таких разрешений могут приниматься меры предосторожности для сведения к минимуму их негативного воздействия на конкуренцию. |
| It would therefore seem appropriate for the Council to consider how best to coordinate all these efforts to optimize results and minimize overlapping actions. | Поэтому представляется целесообразным, чтобы Совет рассмотрел вопрос о наиболее эффективных путях координации всех этих усилий в целях достижения оптимальных результатов и сведения к минимуму частично дублирующих действий. |
| They also referred to various measures introduced by the Government to minimize environmental degradation in the areas where hydrocarbons were extracted. | Они также коснулись различных мер, принимаемых правительством для сведения к минимуму последствий ухудшения экологической обстановки в районах добычи углеводородов. |
| The development of improved early warning systems is also crucial to minimize the damage caused by natural disasters. | В решении задачи сведения к минимуму ущерба в результате стихийных бедствий решающую роль играет создание более совершенных систем раннего оповещения. |
| Sustainable forestry requires long-term investment and it must be based on sound scientific knowledge to maximize benefits and minimize risks. | Устойчивое лесопользование требует долгосрочных инвестиций и должно быть основано на проверенных научных знаниях в целях максимального использования преимуществ и сведения к минимуму риска. |
| Measures to minimize illegal losses of small arms from government stockpiles owing to lax national controls should be further considered. | Следует дополнительно рассмотреть меры для сведения к минимуму нелегального оттока стрелкового оружия из государственных арсеналов из-за слабости национальных мер контроля. |
| The Executive Secretary and his colleagues will do everything possible to minimize the consequences of this diversion. | Исполнительный секретарь и его коллеги приложат все возможные усилия с целью сведения к минимуму последствий такого переезда секретариата. |
| To minimize travelling expenses for central and eastern European participants, Expert Panel meetings may be held in those countries. | Для сведения к минимуму транспортных расходов участников из стран центральной и восточной Европы заседания экспертных групп можно проводить в этих странах. |
| Legal and economic pressure should be exerted to minimize the generation of all waste residuals. | Следует добиваться с использованием правовых и экономических инструментов сведения к минимуму объема образования всех отходов. |
| Where possible, the establishment of a more general, binding agreement should be sought, to minimize unnecessary expenditures for the Organization. | Во всех возможных случаях следует стремиться к заключению обязательного соглашения более общего характера для сведения к минимуму неоправданных расходов для Организации. |
| The Director indicated that staff reductions would be undertaken according to agreed procedures and every effort would be made to minimize the impact on individual staff. | Директор сообщил, что сокращение персонала будет проводиться в соответствии с согласованными процедурами и что будут предприняты все усилия для сведения к минимуму его негативного воздействия на отдельных сотрудников. |
| Resolute preventive action should, therefore, be taken to minimize the risks of a similar tragedy in Burundi. | В этой связи необходимо принять решительные превентивные меры для сведения к минимуму опасности возникновения аналогичной трагедии в Бурунди. |
| eventually built in trenches or tunnels to minimize damage to landscape and local population; | возможного строительства этих дорог в туннелях или углублениях для сведения к минимуму ущерба, наносимого ландшафту или местному населению; |
| States must also promote the adoption, in the same manner, and wherever appropriate, of routeing systems designed to minimize the threat of accidents. | Государства должны также содействовать установлению таким же образом по мере необходимости систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий. |
| Risk management must be in place to minimize extraordinary losses. | Требуется наличие механизма регулирования рисков для сведения к минимуму непредвиденных убытков. |
| Lessons learned in such a process can be applied to other countries to help minimize the impact of future disasters. | Уроки, извлеченные в рамках такого процесса, могут быть применены в других странах в целях содействия сведения к минимуму последствий стихийных бедствий в будущем. |
| Many delegations welcomed UNHCR's efforts to develop mechanisms to minimize the risks of fraud in resettlement processing and improve management controls. | Многие делегации высоко оценили усилия УВКБ по созданию механизма для сведения к минимуму рисков мошенничества при рассмотрении дел, связанных с переселением, и совершенствованию контроля над методами руководства. |
| Another submission encourages the use of modern means of communication for the exchange of information and to minimize the need for face-to-face meetings. | В другом документе высказана поддержка применению современных средств связи для обмена информацией и сведения к минимуму потребности в личных встречах. |
| As such, we are doing our utmost to minimize civilian casualties. | При этом мы делаем все от нас зависящее для сведения к минимуму числа жертв среди гражданского населения. |
| Where no alternatives exist, all measures shall be taken to minimize displacement and its adverse effects. | В случае отсутствия альтернативных решений принимаются все меры для сведения к минимуму самих перемещений и их отрицательных последствий185. |
| The entrepreneurs often live in the same area and operate on a small scale with minimum investments in fixed capital to minimize their risks. | Предприниматели нередко проживают в том же районе и ведут бизнес в мелких масштабах с минимальными инвестициями в основной капитал с целью сведения к минимуму своих рисков. |
| Registry systems shall have systems and procedures in place to isolate any problems and minimize the interruption or suspension of their functions. | Системы реестров должны располагать системами и процедурами для локализации любых проблем и сведения к минимуму продолжительности периода, в течение которого они прекращают или приостанавливают выполнение своих функций. |
| These countries have called for appropriate and adequate compensatory measures to minimize such possible adverse impacts. | Эти африканские страны призывают к принятию надлежащих и адекватных компенсационных мер в целях сведения к минимуму последствий подобного негативного воздействия. |