| Efforts have been undertaken by the Government and the international military forces to minimize civilian casualties. | Правительство и международные вооруженные силы принимают меры для сведения к минимуму потерь среди мирных жителей. |
| This calls for effective policies for social protection to minimize the negative socio-economic impacts of conflict and disaster. | Это требует эффективной политики социальной защиты для сведения к минимуму негативного социально-экономического воздействия конфликтов и бедствий. |
| These agencies work together, sharing intelligence to target those who pose a security risk, to minimize disruption to passengers, trade and freight. | Эти учреждения поддерживают сотрудничество путем обмена разведывательной информацией в целях выявления лиц, создающих угрозу безопасности, сведения к минимуму последствий для пассажиропотоков, торговли и грузовых перевозок. |
| During the reporting period, IGO and OIOS/IAD strengthened their coordination to minimize duplication and ensure adequate coverage of UNHCR's activities. | В отчетный период УГИ и ОВР УСВН улучшили координацию своих действий в целях сведения к минимуму масштабов дублирования и обеспечения надлежащего охвата деятельности УВКБ. |
| It continued to discuss possible ways to maximize the development benefits and minimize the negative effects of migration. | В его рамках продолжалось обсуждение возможных путей обеспечения максимальной отдачи от миграции для развития и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
| The delegation also confirmed the support of the international community to minimize the suffering of those who needed assistance. | Делегация также отметила поддержку международного сообщества с целью сведения к минимуму страданий тех, кому требуется помощь. |
| In the meantime, continuing use of mercury might require the application of best available techniques to minimize releases to the environment. | Тем временем продолжение использования ртути может потребовать применения наилучших имеющихся методов для сведения к минимуму выбросов в окружающую среду. |
| It was agreed that the Secretariat would coordinate with the INCB to minimize duplication and clarify terms. | Было выражено общее мнение, что Секретариат будет координировать с МККН свои усилия с целью сведения к минимуму возможных повторов и разъяснения терминов. |
| The Board had recommended that the Administration ascertain the reasons for this and take appropriate measures to minimize it. | Комиссия рекомендовала администрации определить, почему это происходит, и принять соответствующие меры для сведения к минимуму такой практики. |
| In response, UNHCR is working with the International Maritime Organization to explore ways to minimize such disasters at sea. | Реагируя на эти ситуации, УВКБ в сотрудничестве с Международной морской организацией изучает способы сведения к минимуму таких трагических событий на море. |
| The high-level meeting will discuss policy options for seeking to maximize the development benefits and minimize the costs of FDI in agricultural production. | На этом заседании высокого уровня будут обсуждены возможные варианты политики в целях обеспечения максимальных выгод для развития и сведения к минимуму издержек, связанных с ПИИ в сельскохозяйственном производстве. |
| Over the past two decades, Samoa has responded by putting legislation in place to minimize risk factors. | За последние два десятилетия в рамках реагирования на такую ситуацию Самоа приняла законодательство в целях сведения к минимуму факторов риска. |
| It invited the IPCC to elaborate possible ways and means to minimize the adverse effects of response measures. | Он призвал МГЭИК разработать возможные пути и средства для сведения к минимуму неблагоприятных последствий мер реагирования. |
| There is also a required period of stabilization between test points which has been included to minimize point to point influences. | Предусмотрен также обязательный период стабилизации между моментами испытания, который был включен для сведения к минимуму воздействия этих моментов друг на друга. |
| The Tribunal continues to devise solutions to minimize the crippling challenges that it faces. | Трибунал продолжает поиск решений для сведения к минимуму воздействия тех препятствий, с которыми он сталкивается. |
| One of the most important issues facing the ISAF mission is the necessity to minimize civilian casualties. | Одна из наиболее важных задач, стоящих перед МССБ, заключается в необходимости сведения к минимуму жертв среди гражданского населения. |
| Please provide information on measures taken to minimize the use of force in psychiatric institutions. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для сведения к минимуму использования силы в психологических лечебницах. |
| Delegations encouraged UNIFEM to follow ACABQ recommendations to increase resources for programming and minimize those used for support activities. | Делегации рекомендовали ЮНИФЕМ выполнять рекомендации ККАБВ, касающиеся увеличения объема ресурсов, предназначенных для составления и осуществления программ, и сведения к минимуму ресурсов, используемых на вспомогательные виды деятельности. |
| The Meeting of Experts should bear in mind the benefits of streamlining reporting and the need to minimize undue reporting burdens. | Совещанию экспертов следует принимать во внимание преимущества рационализации отчетности и необходимость сведения к минимуму чрезмерного бремени отчетности . |
| The State party should moreover provide assistance and support to minimize the hardship to complainants and their representatives. | Кроме того, государству-участнику следует оказывать помощь и поддержку с целью сведения к минимуму обременительности этих процедур для авторов жалоб и их представителей. |
| Despite the fact that it is a well-known issue, they reiterate the need to streamline processes and minimize bureaucracy. | Хотя речь идет об общеизвестной проблеме, они вновь отмечают необходимость оптимизации процедур и сведения к минимуму бюрократических формальностей. |
| (b) Where it is unavoidable, minimize the extent of insolvency. | Ь) сведения к минимуму масштабов несостоятельности, когда несостоятельность неизбежна. |
| The international community should vigorously seek ways to address this issue to minimize and eliminate the incidence of catching untargeted fish. | Международное сообщество должно энергично искать пути решения этой проблемы, сведения к минимуму и ликвидации случаев ловли нецелевых видов рыбы. |
| Efforts have been intensified to review the verbatim records more carefully to minimize the number of corrections. | Были предприняты дополнительные усилия по обеспечению более тщательной сверки стенографических отчетов с целью сведения к минимуму числа исправлений. |
| The programme will be conducted on a regional basis to minimize cost and is mandatory. | Программа будет проводиться на региональной основе для сведения к минимуму издержек и носит обязательный характер. |