Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
Health services, early detection and intervention programmes, as appropriate, to prevent and minimize the emergence of secondary disabilities, paying attention to children, women and the elderly, including in rural areas соответствующие программы медицинского обслуживания, ранней диагностики и вмешательства для предотвращения и сведения к минимуму случаев вторичной инвалидности при уделении внимания детям, женщинам и престарелым, в том числе в сельских районах
To minimize the environmental impacts of selective collection of municipal solid waste in densely populated poorer urban areas, Iriarte and others (2009) suggest that the following key actions should be evaluated: Для сведения к минимуму экологических последствий выборочного сбора муниципальных твердых отходов в густонаселенных и более бедных городских районах Ириарте и другие (2009 год) предлагают оценить следующие основные мероприятия:
The first related to the choice of a term or description to be given to persons who would be responsible for taking the necessary action to avoid insolvency or minimize the effects of insolvency. Первый вопрос касается выбора термина или определения применительно к лицам, на которых будет возложена обязанность за принятие необходимых мер для предотвращения несостоятельности или сведения к минимуму последствий несостоятельности.
While there was general agreement that diversification is needed to minimize the impacts of response measures, several participants expressed concern that reliable data on the impacts of response measures were not available. Хотя было достигнуто общее согласие относительно необходимости диверсификации с целью сведения к минимуму последствия мер реагирования, ряд участников выразили свою обеспокоенность в связи с отсутствием надежных данных о последствиях мер реагирования.
Conduct of monthly meetings with political parties, specialized committees, the President's Office, relevant ministries, as well as relevant opposition elements to minimize politically motivated tensions that create the risk of conflict Проведение ежемесячных совещаний с представителями политических партий, специальных комитетов, аппарата президента, соответствующих министерств и элементами оппозиции для сведения к минимуму вероятности возникновения напряженности по политическим мотивам, чреватой опасностью конфликта
Revision of the finance, personnel and procurement standard operating procedures to take into account the revised process flows between Port-au-Prince and Santo Domingo and to minimize the duplication of processes between the two locations Пересмотр стандартных оперативных процедур в сфере финансов, людских ресурсов и закупок, проводимый с учетом пересмотренного порядка совершения операций между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго и в целях сведения к минимуму дублирования операций между этими двумя пунктами
UNSOA should provide AMISOM with the equipment and infrastructure necessary to enhance security measures at the AMISOM protected area, and actively liaise with AMISOM to identify and take measures to address deficiencies to minimize the risks to United Nations staff and property. ЮНСОА должно обеспечивать АМИСОМ оборудованием и инфраструктурой, необходимыми для укрепления мер безопасности в районе, охраняемом АМИСОМ, и поддерживать активные контакты с АМИСОМ для выявления и принятия мер по устранению недостатков в целях сведения к минимуму рисков для персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
(a) Best available techniques and on best environmental practices, taking into account any difference between new and existing sources and the need to minimize cross-media effects; and а) наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности с учетом любых различий между новыми и существующими источниками, а также необходимости сведения к минимуму последствий межсредовых загрязнений; и
Invites the World Health Organization to consider reviewing new psychoactive substances on a timetable that is sequenced effectively with the sessions of the Commission on Narcotic Drugs to minimize the time needed to apply international controls under the drug control conventions, where appropriate; предлагает Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос о проведении обзора новых психоактивных веществ в порядке, четко увязанном с сессиями Комиссии по наркотическим средствам, для сведения к минимуму срока, необходимого для применения, в надлежащих случаях, механизмов международного контроля согласно конвенциям о контроле над наркотиками;
To minimize security and safety risks for UN Volunteers in the field, 100 per cent compliance was achieved in ensuring that United Nations Department of Safety and Security online training, certification and additional security training were performed upon arrival at the duty station and prior to deployment. В целях сведения к минимуму рисков безопасности для Добровольцев ООН на местах удалось добиться 100-процентного выполнения требований о проведении Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности онлайновой подготовки, аттестации и дополнительной подготовки по вопросам безопасности по прибытии на место службы и перед развертыванием.
128.76. Take further steps fully to understand the causes of inequality faced by indigenous people and to minimize their effects (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 128.76 предпринять дополнительные усилия в целях определения глубинных причин неравенства, с которым сталкивается коренное население, и сведения к минимуму неблагоприятных последствий такого неравенства (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
(c) To continue exchange of views on the management of munitions sites during the 2014 meetings, with the view to minimize the failure rate of ammunition; and с) продолжить обмен мнениями по вопросам управления объектами по складированию боеприпасов на совещаниях 2014 года в целях сведения к минимуму коэффициента несрабатывания боеприпасов; и
Apply a development test when designing product standards to assess impacts and minimize barriers they may create, and provide resources to help Africa meet them; Применять "критерии развития" при разработке товарных стандартов в целях оценки влияния и сведения к минимуму барьеров, которые они могут создавать, и выделять ресурсы для оказания помощи африканским странам в соблюдении таких стандартов;
Mechanisms for the settlement of conflicts, especially those linked to competition for access to natural resources, should be developed at the national, regional and subregional levels to limit the impact of such conflicts on the environment and minimize the push factors of forced resettlement and migration. Механизмы урегулирования конфликтов, прежде всего тех, которые связаны с борьбой за доступ к природным ресурсам, должны развиваться на национальном, региональном и субрегиональном уровнях с целью ограничения воздействий таких конфликтов на окружающую среду и сведения к минимуму таких факторов давления, как вынужденное переселение и миграция.
(b) To minimize attacks by armed personnel on civilians, the parties must identify practical means to ensure that their forces' basic survival needs are met, including supplies to the combatants, without violating the ceasefire; Ь) для сведения к минимуму нападений вооруженных лиц на гражданское население стороны должны выявить практические средства для обеспечения того, чтобы были удовлетворены базовые потребности с точки зрения существования их войск, включая поставки для комбатантов, без нарушения режима прекращения огня;
Express their sadness for the losses caused by the floods affecting Romania and Serbia and Montenegro, and support the actions meant to minimize the damages and suffering of the population living around the border. выражают свою печаль по поводу потерь в результате наводнений в Румынии и Сербии и Черногории и поддерживают действия с целью сведения к минимуму ущерба и страданий людей, живущих в пограничном районе;
(a) Support and further develop, as appropriate, international and intergovernmental programmes and networks or organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing research, data collection and systematic observation, taking into account the need to minimize duplication of effort; а) по мере необходимости поддерживают и укрепляют деятельность международных и межправительственных программ и сетей или организаций, которые имеют своей целью определение, проведение, оценку и финансирование исследований, сбор данных и систематическое наблюдение, принимая во внимание необходимость сведения к минимуму дублирования усилий;
Aquifer States shall identify recharge and discharge zones of their transboundary aquifer or aquifer system and, within these zones, shall take special measures to minimize detrimental impacts on the recharge and discharge processes. Государства водоносного горизонта определяют зоны подпитки и разгрузки их трансграничного водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов и в пределах этих зон принимают специальные меры для сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки.
The expansion of responsibilities of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office highlighted the issue of coordination among the stakeholders in peacebuilding operations and the need to minimize duplication and overlap. Расширение функций Департамента операций по поддержанию мира и создание Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства выдвинули на первый план вопрос о координации между сторонами, заинтересованными в операциях по миростроительству, и необходимость сведения к минимуму полного или частичного дублирования в деятельности.
In the former case international relief may be required to address the immediate needs in the aftermath of the disaster, but longer-term development assistance may be required to support national efforts to minimize any long-term impact of the disaster. В первом случае международная помощь может потребоваться для удовлетворения срочных потребностей сразу после стихийного бедствия, однако для сведения к минимуму каких-либо долгосрочных последствий стихийного бедствия в дополнение к национальным усилиям может потребоваться более длительная помощь в целях развития.
All recent international fisheries initiatives, such as the Agreement and the Food and Agriculture's Code of Conduct for Responsible Fisheries, have highlighted the need for development and use of selective fishing gear and the adoption of measures to reduce incidental catch and minimize waste in fisheries. Все последние международные инициативы в области рыболовства, такие, как настоящее Соглашение и Кодекс ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации, подчеркивают необходимость разработки и применения избирательных орудий и методов лова, а также принятия мер по сокращению случайного вылова и сведения к минимуму отходов рыболовного промысла.
development of approaches to enhance national multisectoral strategic planning to minimize the impact of the HIV epidemic (e.g. on the labour market, economic productivity, transport sector, the tax base); разработку подходов с целью улучшения на национальном уровне многосекторального стратегического планирования для сведения к минимуму воздействия эпидемии ВИЧ (например, на рынок труда, продуктивность экономики, транспортный сектор, базу налогообложения);
In taking measures to prevent or minimize a risk of causing significant transboundary harm, States shall ensure that the risk is not simply transferred, directly or indirectly, from one area to another or transformed from one type of risk into another. Принимая меры в целях предотвращения или сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба, государства обеспечивают, чтобы такой риск просто не переносился прямо или косвенно из одного места в другое и не преобразовывался из одного вида риска в другой.
Again stressing the need for the highest standards of safety in the design and operation of nuclear installations so as to minimize risks to life, health and the environment, вновь подчеркивая необходимость соблюдения максимальных норм безопасности при проектировании и эксплуатации ядерных установок для сведения к минимуму риска для жизни, здоровья и окружающей среды,
This type of prevention is intended to avoid incidents, but there is another type of prevention intended to keep the effects of an incident from reaching their maximum potential; in other words, measures to minimize the effects of an incident. Из этого следует, что такое предотвращение предназначается для недопущения аварий, однако есть и другое предотвращение, цель которого заключается в том, чтобы последствия аварии не достигали своей максимально возможной степени, т.е. это - предотвращение, предназначенное для сведения к минимуму последствий аварии.