Similarly, CCSBT and the International Pacific Halibut Commission (IPHC) require their members to use devices and fishing techniques to minimize the incidental taking of seabirds. |
Аналогичным образом, ККСБТ и Международная комиссия по тихоокеанскому палтусу (ИПХК) требуют, чтобы их члены использовали устройства и рыболовные методы для сведения к минимуму случайного вылова морских птиц. |
The Committee enquired about measures taken by the Administration to minimize administrative and management costs, as recommended by the Board). |
Комитет запросил информацию о мерах, принимаемых администрацией для сведения к минимуму административных и управленческих расходов, как это рекомендовано Комиссией). |
We fully agree with the Secretary-General's admonition that there should be a coordinated and integrated approach when sanctions are imposed to minimize unintended consequences on civilian populations, especially children. |
Мы полностью согласны с замечанием Генерального секретаря о необходимости скоординированного и согласованного подхода при введении санкций с целью сведения к минимуму непреднамеренных последствий для гражданского населения, особенно для детей. |
Early consultations and discussions with worker representatives can provide lead-time for taking measures to minimize hardship through e.g. the retraining and relocation of workers. |
Заблаговременное проведение консультаций и обсуждений с представителями работников может обеспечить какое-то время для принятия мер в целях сведения к минимуму стрессов, например за счет переподготовки работников и перевода их на другие должности. |
Agencies should, therefore, have policies to minimize the reporting burden and should implement quality management programmes to achieve the quality and timeliness required by uses of their statistics. |
Таким образом, учреждения должны располагать стратегиями сведения к минимуму бремени отчетности и вводить программы управления качеством в целях обеспечения высокого качества и своевременности статистических данных, важных для пользователей. |
A concentration of dignitaries in a high-level segment seems to be necessary to minimize the disturbance to the regular agenda of the Commission's session. |
Концентрация большого числа высокопоставленных лиц в рамках сегмента высокого уровня представляется необходимой для сведения к минимуму проблем при рассмотрении регулярной повестки дня сессии Комиссии. |
Develop prevention and treatment programmes tailored to the specifics of the phenomenon as key elements in any strategy to reduce demand and minimize health risks. |
Разрабатывать программы профилактики и лечения с учетом особенностей этого явления в качестве ключевых элементов любой стратегии сокращения спроса и сведения к минимуму рисков для здоровья. |
When imposing regional sanctions, regional organizations are urged to develop a coordinated and integrated approach to minimize unintended consequences on civilian populations, especially children. |
При введении региональных санкций региональным организациям следует настоятельно рекомендовать разработать согласованный и единый подход в целях сведения к минимуму непреднамеренных последствий для гражданского населения, в особенности детей. |
The Department of Social Welfare has taken steps to minimize the effects of conciliation pursued without regard to the risk factors for the victims. |
Административный департамент социального обеспечения со своей стороны принял меры для сведения к минимуму последствий примирения, предпринятого без учета факторов риска для потерпевших. |
In addition, this procedure ensures that there is a balance between the requirements of justice and the need to rationalize and minimize costs. |
Такая процедура, помимо всего прочего, позволяет обеспечить баланс между принципом правосудия и необходимостью рационализации и сведения к минимуму соответствующих расходов. |
To minimize difficulties in this area, questions of accountability and responsibility of managers and other staff and the use of clear language in administrative issuances are important factors. |
Для сведения к минимуму трудностей в этой области важно обеспечивать подотчетность и ответственность администраторов и других сотрудников, а также использовать четкие формулировки в административных инструкциях. |
Certainly, a comprehensive approach to tackling the problems associated with these weapons will help minimize the incidence and intensity of violent conflicts and alleviate the suffering of innocent civilians. |
Разумеется, всеобъемлющий подход к решению связанных с этим оружием проблем будет содействовать цели сведения к минимуму вероятности возникновения и уменьшения интенсивности насильственных конфликтов и облегчит страдания ни в чем не повинного гражданского населения. |
He confirmed that the United States Mission exerted its best efforts to minimize these delays and noted that national security was a shared concern. |
Он вновь заявил о том, что Представительство Соединенных Штатов делает все от него зависящее для сведения к минимуму этих задержек, и отметил, что национальная безопасность - это общая озабоченность. |
To minimize the potential for violent interaction between law enforcement officers and citizens of the province, specialized training for law enforcement recruits is offered. |
В целях сведения к минимуму возможности столкновений между сотрудниками правоохранительных органов и жителями провинции вновь набираемые сотрудники проходят специальную подготовку. |
Extensive knowledge and technical skills can be exploited to minimize disaster risks by mapping areas of extreme risk, strengthening buildings, protecting infrastructure, and setting standards of construction. |
Можно использовать имеющиеся обширные знания и технические умения для сведения к минимуму риска бедствий посредством картирования зон экстремального риска, укрепления зданий, защиты инфраструктуры и установления строительных стандартов. |
In addition, steps had to be taken to minimize risks for consumers and investors, adjust prudential regulation, and improve the performance of markets. |
Кроме того, необходимо предпринять шаги для сведения к минимуму рисков для клиентов и инвесторов, корректировки требований пруденциального надзора и улучшения функционирования рынков. |
The purpose of the initiative is to prevent accidents involving chemicals and to minimize their consequences. |
Инициатива направлена на предупреждение аварий, связанных с химическими продуктами, и сведения к минимуму последствий подобных аварий. |
In 2001-2003, however, minimum wages were not adjusted to minimize job losses brought about by the economic downturn. |
Однако в период 2001-2003 годов минимальная заработная плата не корректировалась в целях сведения к минимуму потерь рабочих мест, вызванных спадом в экономике. |
To streamline the process and minimize the resources required, several ideas were presented for further consideration at a special workshop on emission reporting (see paragraph 5 above). |
В этой связи было высказано несколько идей по рационализации процесса и сведения к минимуму требуемых ресурсов, которые будут рассмотрены более подробно на специальном рабочем совещании по вопросам отчетности о выбросах (см. пункт 5 выше). |
The effects of poverty have a great impact on any progress made to reduce the marginalization of older persons and to minimize their loss of rights. |
Нищета оказывает огромное воздействие на прогресс в деле сокращения масштабов маргинализации пожилых людей и сведения к минимуму явления утраты ими своих прав. |
The sponsor delegation stressed that efforts should be made to minimize unintended side effects, especially with regard to the humanitarian situation in the target State. |
Делегация-автор подчеркнула, что следует предпринимать усилия для сведения к минимуму нежелательных побочных явлений, особенно в том, что касается гуманитарной ситуации в государстве-объекте санкций. |
To minimize the effects of high oil prices on inflation and macroeconomic stability in general, African Governments need to pursue prudent policies, especially by avoiding monetization of deficits. |
Для сведения к минимуму влияния высоких цен на нефть на темпы инфляции и макроэкономическую стабильность в целом правительствам африканских стран необходимо проводить осмотрительную политику, прежде всего избегать монетизации дефицита. |
It is important to understand that impact and how to maximize the benefits and minimize the adverse effects of change upon women. |
Важно понять эти последствия гендерного характера и пути максимально полного использования выгод и сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменений для положения женщин. |
However, it expressed its belief that those difficulties should under no circumstances preclude diligent and sincere endeavours to increasingly curb and minimize the spread of the phenomenon. |
Вместе с тем оно выразило свою убежденность в том, что эти трудности ни при каких обстоятельствах не исключают необходимости принятия последовательных и искренних усилий с целью все более решительного обуздания и сведения к минимуму масштабов распространения этого явления. |
What policy measures have Governments taken to maximize the positive and minimize possible negative effects? |
Какие меры политики принимаются правительствами в целях обеспечения максимальной позитивной отдачи и сведения к минимуму негативного воздействия? |