Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
While taking into consideration, on a case-by-case basis, unavoidable changes throughout the project implementation phase, the Advisory Committee emphasizes that every effort should be made to ensure that project schedules are adhered to so as to minimize potentially costly slippage. Принимая во внимание неизбежные индивидуальные изменения на всем этапе реализации проекта, Консультативный комитет особо отмечает необходимость делать все возможное для соблюдения графика осуществления проекта в целях сведения к минимуму возможных дополнительных затрат.
The Office of Legal Affairs provides centralized legal support and assistance in order to protect the legal interests and minimize the legal liabilities of the United Nations. Управление по правовым вопросам обеспечивает централизованную правовую поддержку и помощь в целях защиты правовых интересов Организации и сведения к минимуму ее правовой ответственности.
By strengthening policy coherence to maximize positive and minimize negative impacts on non-communicable disease risk factors and the burden resulting from policies of other sectors; Усилить последовательность политики с целью максимального увеличения положительного и сведения к минимуму отрицательного влияния на факторы риска и бремя НИЗ, которые возникают вследствие политики других секторов;
To minimize overall transaction costs, UNFPA and UNDP continue to seek to identify common services that might be provided jointly with other United Nations organizations, both at country offices and headquarters. Для сведения к минимуму общих операционных издержек ЮНФПА и ПРООН продолжают изыскивать общие услуги, которые могли бы предоставляться на совместной основе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на уровне страновых отделений и штаб-квартир.
As pointed out by the Panel, the respect of the single audit principle is fundamental to avoid duplication of efforts, minimize disruption and costs to all parties and conflicting recommendations that could result in widespread confusion and misunderstanding of the nature of the United Nations operations. Как было указано Группой, уважение принципа единого аудита имеет фундаментальное значение для недопущения дублирования усилий, сведения к минимуму сбоев и издержек для всех сторон и случаев вынесения коллидирующих рекомендаций, которые могут привести ко всеобщей путанице и неправильному пониманию характера деятельности Организации Объединенных Наций.
As a follow-up to that decision, procedures were put in place to minimize differences between UNORE and spot exchange rates, including mid-month adjustments when given thresholds are met. В порядке реализации этого решения были установлены процедуры для сведения к минимуму различий между ООКООН и спотовыми обменными курсами, включая производимые в середине месяца корректировки в случае достижения пороговых уровней.
In order to proactively address case slippage in the Appeals Chamber, contributing factors have been identified, and the means to prevent or minimize their impact are to be implemented wherever practicable. В целях принятия упредительных мер в интересах недопущения задержек в работе Апелляционной камеры были выявлены соответствующие факторы, а также меры предупреждения или сведения к минимуму их последствий, которые будут приниматься в соответствующих случаях.
Steps taken by individuals and families to minimize unnecessary vehicle travel (e.g., by buying local produce and shopping locally) and to learn about and become conscious of the environmental toll of mechanized transport are the building blocks of a more sustainable environment. Составными элементами обеспечения более устойчивой окружающей среды являются меры, предпринимаемые частными лицами и семьями для сведения к минимуму ненужных автомобильных поездок (например, за счет закупки местной продукции и посещения местной торговой сети), и ознакомление с отрицательными экологическими последствиями использования механизированного транспорта и их осознание.
Individual companies and mining alliances, including the International Council on Mining and Metals, devote an increasing amount of work to climate change issues but have failed to address the need to minimize, and accelerate withdrawal from, carbon fuel production. Хотя отдельные компании и объединения горнодобывающих компаний, включая Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам, уделяют все больше внимания вопросам изменения климата, им не удалось решить задачу сведения к минимуму добычи угля и ускорения темпов сокращения его производства.
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию.
Although some work to address this emerging issue has been undertaken by various international organizations, in particular under the Basel Convention, more needs to be done, especially to minimize the use of hazardous chemicals in e-products. Несмотря на то, что определенная работа по этому возникающему вопросу ведется различными международными организациями, в частности в рамках Базельской конвенции, необходимы дополнительные усилия, в особенности в целях сведения к минимуму использования в электронной продукции опасных химических веществ.
There is ongoing HIV and AIDS training for health care providers from auxiliary staff to physicians to improve service delivery to Public Hospital Authorities (PHAs) and minimize stigma and discrimination. На текущей основе ведется подготовка по вопросам ВИЧ/СПИДа сотрудников учреждений, оказывающих медицинские услуги - от технического персонала до врачей - в целях улучшения обслуживания в государственных больницах и сведения к минимуму стигматизации и дискриминации.
The delegation also suggested that UNICEF rely on partnership with international financial institutions such as the World Bank to minimize expenditures related to exchange rate fluctuations and draw upon the best practices of relevant stakeholders and financial institutions. Эта делегация также высказала мысль о том, чтобы ЮНИСЕФ опирался на партнерские связи с международными финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк, в целях сведения к минимуму затрат, связанных с колебаниями обменных курсов, и использовал передовую практику соответствующих заинтересованных сторон и финансовых учреждений.
To the extent possible, the Tribunal has taken measures to minimize the impact of delays and has implemented reforms to ensure the proper management of those delays. Насколько это возможно, Трибунал принимал меры для сведения к минимуму воздействия задержек и осуществлял реформы для обеспечения надлежащего предотвращения этих задержек.
According to observers, military operations of February 2012 in the Afgooye corridor showed that measures taken by AMISOM to minimize civilian casualties by choosing specific routes of attack and requiring multiple verifications of targets were largely successful. По мнению наблюдателей, военные операции в феврале 2012 года в коридоре Агфойе показали, что меры, принимаемые АМИСОМ для сведения к минимуму жертв среди гражданского населения посредством выбора особых направлений атак и введения системы множественного подтверждения целей, принесли значительный успех.
Ministers noted that globalization creates and enhances many opportunities for better promotion of sustainable development, provided that it is well managed to optimize the positive effects and minimize associated risks. Министры отметили, что глобализация создает и расширяет бесчисленные возможности для более оптимального содействия устойчивому развитию при условии правильного управления этим процессом с целью оптимизации положительного воздействия и сведения к минимуму сопряженных рисков.
We are committed to working to minimize revisions to the current text to addressing outstanding concerns, and we will engage constructively and positively with all parties in efforts aimed at securing for this Declaration the widest possible consensus. Мы добиваемся сведения к минимуму изменений в нынешнем тексте с целью решения остающихся проблем и будем конструктивно и активно взаимодействовать со всеми сторонами в усилиях по достижению самого широкого из возможных консенсуса в отношении этой декларации.
At this stage, it is possible to change the parameters of the project, e.g. size, location, structure, etc., draft measures and impose terms to eliminate or minimize impacts. На этом этапе можно изменить параметры проекта, например его масштабы, место осуществления, структуру и т.д., подготовить меры и оговорить условия для исключения или сведения к минимуму неблагоприятного воздействия.
Details are provided on actions taken by the Executive Secretary to minimize the risks of disputes, complaints and claims against such individuals, including the implementation of a training programme for members of expert report teams. В нем приведена подробная информация о мерах, принятых Исполнительным секретарем в целях сведения к минимуму риска споров, жалоб и исков в отношении таких лиц, включая проведение программы подготовки для членов групп экспертов по рассмотрению.
Actions that the Party is taking to minimize those impacts include the use of carbon trading, and its initiatives on mitigation through the use of CCS and sinks. Для сведения к минимуму этих неблагоприятных последствий данная Сторона предпринимает такие шаги, как использование торговли углем и осуществление собственных инициатив по сокращению выбросов на основе применения средств УХУ и поглотителей.
Cooperation and partnership with other organizations and stakeholders, including the private sector and the academic community, is essential to take advantage of their contribution, minimize potential duplication and ensure optimal impact. Сотрудничество и партнерство с другими организациями и заинтересованными сторонами, включая частный сектор и академическое сообщество, имеет исключительно важное значение для использования их вклада, сведения к минимуму потенциального дублирования усилий и обеспечения максимальной результативности.
For example both Belarus and Ukraine have been applying measures to minimize the effects of the Chernobyl accident, including restrictions on agricultural and other activities in the contaminated zones and monitoring of radioactivity levels. Так, в Беларуси и Украине были приняты меры для сведения к минимуму последствий Чернобыльской аварии, включая ограничение сельскохозяйственной и других видов деятельности в загрязненных зонах и контроль за уровнями радиоактивности.
Governments of resource-rich developing countries to minimize the negative effects of large resource inflows on domestic inflation and relative prices; а) принятия правительствами развивающихся стран с богатыми ресурсами мер для сведения к минимуму отрицательных последствий значительного притока ресурсов с точки зрения внутренней инфляции и относительных цен;
A better communications and follow-up system has been implemented between the Mission and the Field Personnel Division of the Department of Field Support to minimize recruitment delays. В целях сведения к минимуму задержек с набором персонала внедрена более эффективная система поддержания связи между Миссией и Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки и принятия последующих мер.
(b) To build capacities of regional, subregional, national and local entities to assess and minimize impacts on ecosystems to reverse their decline and build resilience to maximize the delivery of ecosystem services. Ь) создание в региональных, субрегиональных, национальных и местных образованиях потенциала для оценки и сведения к минимуму нагрузки на экосистемы, с тем чтобы обратить вспять процесс их разрушения и сделать их более устойчивыми и способными выполнять экосистемные функции в максимальном объеме.