High - Halon's positive market value provides a financial incentive to minimize emissions. |
Высокая - Позитивная рыночная стоимость галона служит финансовым стимулом для сведения к минимуму выбросов. |
Even with voluntary standards, the standards are generally considered as a requirement to minimize safety risks for products. |
Даже в случае добровольных стандартов стандарты, как правило, рассматриваются в качестве требования относительно сведения к минимуму рисков в плане безопасности применительно к продукции. |
develop emergency response plans to minimize contamination from mercury spills and leaks |
разработка планов чрезвычайных мероприятий в целях сведения к минимуму загрязнения в результате разливов и утечки ртути |
Improve post harvest management to minimize crop storage losses and enhance processing. |
совершенствование послеурожайного управления в целях сведения к минимуму потерь на этапе хранения и расширения переработки; |
Maintaining an explosion danger area around stockpiles is the safest way to minimize risks to people, infrastructure and the environment. |
Установление вокруг запасов зоны повышенной опасности взрыва является самым безопасным путем сведения к минимуму угроз для людей, инфраструктуры и окружающей среды. |
Many States have adopted specific handling procedures to minimize safety risks during transport. |
Многие государства приняли конкретные процедуры обращения для сведения к минимуму рисков безопасности при транспортировке. |
Coordination is needed to eliminate overlap and duplication, and to minimize inefficiency and maximize synergies. |
Координация необходима для ликвидации дублирования и параллелизма, а также для сведения к минимуму неэффективности в работе и максимального повышения результативности общих усилий. |
They shall take appropriate measures to prevent and minimize detrimental impacts on the recharge and discharge processes. |
Они принимают надлежащие меры для предотвращения и сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки. |
The Administration should have an effective governance system in place to minimize the volume of changes and address the budgetary consequences. |
Администрации следует создать эффективную систему управления для сведения к минимуму количества изменений и решения вопроса последствий для бюджета. |
ECLAC has continued to minimize cheque issuance and utilizes electronic fund transfers instead. |
ЭКЛАК продолжает практику сведения к минимуму числа выписываемых чеков и использования вместо этого электронных банковских переводов. |
Many speakers asserted that aid flows should be predictable over time as well as counter-cyclical to minimize adverse effects on recipient country economies. |
Многие ораторы заявляли, что потоки помощи должны быть предсказуемыми во времени, а также антициклическими в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий для экономики стран-получателей. |
Steps need to be taken to minimize resource degradation, protect ecosystem services and strengthen livelihoods. |
Необходимо принимать меры для сведения к минимуму деградации ресурсов, защиты экосистемы и повышения уровня жизни. |
A damping chamber shall be installed at the exit of the multiple tube unit to minimize the pressure oscillations in the exhaust pipe EP. |
Демпферная камера устанавливается на выходе из блока с несколькими трубками для сведения к минимуму перепадов давления в выхлопной трубе ЕР. |
The study will identify approaches to minimize risk and maximize the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. |
Это исследование позволит определить подходы для сведения к минимуму рисков и максимального повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Survey interviews were conducted in local languages by enumerators trained to minimize error and potential bias in the interviews. |
Собеседования в рамках обследования проводились на местных языках счетчиками, прошедшими подготовку в целях сведения к минимуму ошибок и потенциальных предубеждений в ходе бесед. |
All soldering activities should be undertaken in conformity with occupational health and safety requirements to minimize worker exposure to fumes and dust. |
Все работы по пайке должны производиться в соответствии с требованиями охраны труда и техники безопасности в интересах сведения к минимуму опасности воздействия испарений и пыли на рабочих. |
Engineered landfills are disposal sites which are selected and designed to minimize the likelihood of releases of hazardous substances into the environment. |
Специально оборудованные свалки - это площадки для удаления мусора, которые выбраны и предназначены для сведения к минимуму вероятности высвобождения опасных веществ в окружающую среду. |
Adaptation remains a necessity to minimize the effects of irreversible climatic changes. |
Адаптация остается необходимым условием для сведения к минимуму последствий необратимых климатических изменений. |
On the other hand, international forces issued tactical directives and other measures to minimize the impact of operations on non-combatants. |
С другой стороны, международные силы выпустили тактические директивы и приняли другие меры для сведения к минимуму воздействия операций на некомбатантов. |
However, to minimize their impact, the Appeals Chamber has subjected the parties to a compressed briefing schedule upon receipt of the translated Judgement. |
Однако для сведения к минимуму их воздействия Апелляционная камера составила для сторон сжатый график ознакомления по получении переведенного решения. |
We believe that such measures can promote a stable environment of peace and security among States by building trust and confidence and enhancing transparency to minimize misunderstandings. |
Мы считаем, что такие меры могут обеспечить стабильные условия мира и безопасности в отношениях между государствами путем укрепления доверия, а также расширения транспарентности в целях сведения к минимуму недопонимания. |
The point was made that the phrase "minimize detrimental impacts" did not provide adequate protection. |
Указывалось, что выражение «для сведения к минимуму негативного воздействия» не обеспечивает надлежащей защиты. |
Carefully designed strategies and close cooperative relations with all stakeholders are necessary to minimize any gaps between each stage. |
Необходимо использовать тщательно разработанные стратегии и формировать тесные отношения сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях сведения к минимуму проблем на каждом из этих этапов. |
Specifically, we need more international cooperation to minimize harmful tax competition and to stem the loss of tax revenues, particularly in resource-rich nations. |
Если говорить конкретно, то мы должны активизировать международное сотрудничество в целях сведения к минимуму пагубной «конкуренции налогов» и недопущения сокращения налоговых поступлений, особенно в богатых ресурсами странах. |
These should aim also to minimize the negative impact of incarceration, improve prospects of reintegration, rehabilitation, self-esteem and morale. |
Кроме того, эти программы должны преследовать цель сведения к минимуму негативного воздействия тюремного заключения, улучшения перспектив реинтеграции и реабилитации, повышения самооценки и нравственности. |